Translation examples
—Pronunciadlas en orden inverso —les sugerí—. Mejor aún. Cantadlas en orden inverso.
– Dites-les en sens inverse. Mieux, chantez-les en sens inverse et en anglais.
—El mismo procedimiento a la inversa.
— Même manœuvre, en sens inverse.
Huida blanca pero a la inversa.
L’exode des Blancs en sens inverse.
Él tiene que ir en sentido inverso.
Il lui faut aller en sens inverse.
La historia se escribiría en sentido inverso.
L’histoire s’écrirait en sens inverse.
Por supuesto, teníamos malentendidos a la inversa.
Il y avait bien sûr des malentendus en sens inverse.
¿Por qué no funcionaba a la inversa?
Pourquoi les choses ne marchaient-elles pas aussi en sens inverse ?
La mujer trotó rápidamente en sentido inverso.
La femme trottina rapidement en sens inverse.
Sus agujas debían girar en sentido inverso.
Ses aiguilles devaient tourner en sens inverse.
Las agujas giraban lentamente en sentido inverso.
Les aiguilles tournaient lentement en sens inverse.
¿No había sido a la inversa?
Mais n’était-ce pas l’inverse qui s’était produit ?
Disociación inversa.
Dissociation inversée.
No era así a la inversa.
L’inverse n’était pas vrai.
Por una vez, era a la inversa.
Pour une fois, c’était l’inverse.
O a la inversa, por supuesto.
Ou évidemment inversement.
¿Y si fuera a la inversa?
Et si c’était l’inverse ?
A la inversa no es lo mismo;
L’inverse n’est pas vrai ;
—¿Psicología inversa?
— Tu essaies la psychologie inversée ?
O quizá la inversa;
Ou peut-être l’inverse.
O tal vez fuera a la inversa.
À moins que ce ne soit l’inverse.
Saqué las tres hojas y puse otras tres. Esta vez el título quedó centrado pero, al examinarlo, descubrí que había puesto del revés el papel carbón y que en las copias el título había salido escrito a la inversa.
J’enlevai les feuilles et en remis trois autres. Cette fois le titre était au milieu mais je découvris que j’avais placé le carbone à l’envers et que dans les doubles le titre figurait au verso.
En París, la situación habría sido la inversa.
À Paris, la situation aurait été renversée.
Sin embargo, dígame de una vez: ¿existe ese dichoso «bucle inverso» o no? —No.
Mais, dites-moi… cet effet de « boucle renversée » existe pour de bon, non ? — Bien sûr que non !
En vez de gemir deberías considerar la inflación como un símbolo de la vida a la inversa.
« Au lieu de gémir tu devrais plutôt considérer l’inflation comme le symbole renversé de l’existence.
Si la situación hubiera sido la inversa, Haplo no habría levantado uno solo de sus dedos cubiertos de runas para salvarlo.
Si la situation était renversée, Haplo ne lèverait pas un petit doigt couvert de runes pour me sauver.
el verde helicoidal en los campos de verduras; la torca en el karst del Untersberg (forma inversa de la pirámide);
le vert en spirale des champs de légumes : l’entonnoir de la doline dans le karst de l’Untersberg (en forme de pyramide renversée) ;
Pero estas imágenes inversas los desesperaban tal vez más: no conseguían reconocerse, les parecía, en el rostro, aun resplandeciente, de un sedentario;
Mais ces images renversées les désespéraient peut-être davantage : ils ne parvenaient pas, leur semblait-il, à se reconnaître dans le visage, fût-il resplendissant, d’un sédentaire ;
La llama se desvaneció y una gran nube de humo negro ocupó su lugar, inundando el cielo como una cascada a la inversa.
Les flammes s’évanouirent et un grand nuage de fumée noire s’éleva dans leur sillage, se déversant dans le ciel telle une cascade renversée.
un oscuro espejo lleno de reflejos de la Faz inversa de ese mismo Dios cuando se inclina sobre las aguas donde se encuentra la muerte.
un sombre miroir plein du reflet de la Face renversée de ce même Dieu, quand Il se penche sur les eaux où gît la mort.
No es verbalmente sino en la música donde tienen su análogo las suspensiones de la lógica lineal y las simultaneidades en movimiento contrario (cánones inversos) de Heráclito.
Ce n’est pas verbalement, mais dans la musique que les suspensions héraclitéennes de la logique linéaire, que ses simultanéités suivant des mouvements contraires (canons renversés), ont leur analogue.
Mack descubrió que sería difícil remendarse tratando de ver el revés de su cabeza con un espejito que reflejaba una imagen inversa del espejo del baño.
Mack eut beaucoup de mal à panser lui-même sa blessure en tenant à la main une petite glace qui lui renvoyait une image renversée du miroir de la salle de bains.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test