Translation for "secession" to spanish
Secession
Translation examples
La guerre de Sécession.
Sobre la guerra de Secesión.
Il date de la guerre de Sécession.
De la guerra de Secesión.
À la guerre de Sécession ?
¿Sucedió durante la Guerra de Secesión?
— Est-ce qu’on parlait beaucoup de sécession autour de vous ?
—¿Se hablaba mucho de secesión?
– C’est un uniforme de la guerre de Sécession ?
—¿Es un uniforme de la guerra de Secesión?
Une déformation de la guerre de Sécession.
Es cosa de la guerra de Secesión.
Où en était cette guerre de sécession ?
¿En qué estado se hallaba la guerra de secesión?
Il avait couvert la guerre de Sécession.
Él cubrió la guerra de Secesión.
À cause de la guerre de Sécession !
¡Por culpa de la guerra de Secesión!
Je négocierai de facto la sécession de l’Union.
Yo negociaré la secesión de la Unión.
separación
N’était-ce pas une infamie de déclarer la sécession impliquant une désobéissance que ne lui pardonneraient pas d’autres monarques, voire l’Histoire ?
¿No era una infamia declarar la separación, que significaba una desobediencia de la que no le disculparían otros monarcas, ni quizá la Historia?
Je propose d’écrire à dom Pedro pour demander à Son Altesse royale de proclamer sans plus tarder la sécession.
Propongo escribir a don Pedro para que, sin mayor dilación, su alteza real tenga a bien proclamar la separación.
Quelques années plus tard, il se fit le champion de la sécession du district de Tabocas, qui se détachait d’Ilhéus pour former le municipe d’Itabuna.
Algunos años después, él levantó la bandera de la separación del distrito de Tabocas, desligándolo de Ilhéus y transformándolo en el municipio de Itabuna.
Imaginez ce qu’une double sécession fait aux gens !) Ainsi c’est un mot né en exil qui s’en alla en Orient, qui fut conduit et traduit, et qui s’imposa à l’histoire ;
¡Imaginaos lo que una doble separación puede hacer con la gente!)… De forma que fue una palabra nacida en el exilio que luego fue hacia oriente, fue trasladada o traducida y se impuso a la historia;
Il expliqua, en termes mesurés et avec l’accent d’Oxford, qu’il avait résisté le plus longtemps possible à la pression populaire pour la sécession d’avec le Nigeria avant de se décider à prendre une décision qu’il ne pouvait plus différer.
En términos comedidos y con un marcado acento de Oxford, me explicó que se había resistido al clamor popular que exigía la separación de Nigeria tanto como le había sido posible antes de afrontar una decisión que ya no tenía manera de eludir.
En laissant transparaître sa sympathie pour le mouvement d’indépendance et pour la sécession du Brésil, Leopoldine s’émancipait de l’influence spirituelle et politique de la maison paternelle : « En accord avec les nouvelles qui nous parviennent de la mère patrie, il est possible d’en conclure que Sa Majesté le roi João VI est retenu par le Parlement dans une prison courtoisement dissimulée.
Al dejar translucir su simpatía por el movimiento de independencia y por la separación de Brasil, Leopoldina se emancipaba de la influencia espiritual y política de la casa paterna: «De acuerdo con las noticias que nos llegan desde la madre patria, es posible concluir que su majestad el rey Juan VI está mantenido por las Cortes en prisión cortésmente disimulada —escribió a su padre—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test