Translation examples
— Non, répondit Hester en secouant le menton.
—Hester negó con una sacudida de cabeza—.
cria Gardener en secouant brutalement Bozeman.
– gritó Gardener, dándole una sacudida-.
Ce fut Sophia qui le réveilla en le secouant par l’épaule.
Se despertó por las sacudidas que Sophia infligía a su hombro.
s’esclaffa BiLeth en secouant la tête.
—dijo BiLeth con una violenta sacudida de la cabeza.
Harlan me réveilla en me secouant légèrement l’épaule.
Harlan me despertó con una ligera sacudida en el hombro.
Il ponctuait chaque phrase en secouant la cage.
—Reiteró cada frase con una sacudida a la jaula—.
La culture Haute…, scanda-t-elle en secouant la tête.
Cultura superior —añadió con una sacudida de la cabeza—.
« Réveille-toi, descends », dit-il, en la secouant rapidement.
—Despierta, bájate —le dijo, dándole una sacudida apresurada.
— Oh, non ! répondit Pia en secouant la tête.
–Oh, no -respondió Pía, con una enfática sacudida de cabeza-.
— J’ai bien peur que non, dit Ferguson en secouant la tête.
—Temo que no —contestó Ferguson con una ligera sacudida de la cabeza—.
Shen regarda ses mains tremblantes en secouant la tête.
Shen se miró las manos temblorosas y meneó la cabeza.
D’une main tremblante il y versa le vin, secouant maladroitement l’un des gobelets pendant l’opération ;
Con mano temblorosa, sirvió el vino en las jarras, sosteniendo una de ellas torpemente.
s’écria M. Paulat d’une voix tremblante en secouant les deux mains devant lui.
-exclamó Paulat con voz temblorosa, sacudiendo las dos manos delante de él-.
— Foutue saleté, ronchonne David Stern en secouant sa torche dans ses mains tremblantes.
—se queja David Stern mientras sacude una linterna con sus nudosas manos temblorosas—.
– Viens donc essayer ! » cria Jenna d’une voix tremblante en secouant la tête.
‘¡Ven a probar suerte!’ chilló Jenna con voz temblorosa, y sacudió la cabeza de lado a lado.
Elle tendit la main, attrapa le plat par les côtés, le tira à elle dans un petit souffle, secouant les doigts, le sourire aux lèvres.
Metió la mano, cogió los bordes de la bandeja de asados y tiró de ella lanzando un grito ahogado, con los dedos temblorosos y una sonrisa de oreja a oreja.
Oh, Mörnir, quelle si grande faute ai-je commise que ceci doive arriver en mon vieil âge ? » Et il paraissait vieux en effet, secouant sa tête tremblante ;
¿Qué error he cometido para que una cosa tan grave me ocurra ahora que soy un viejo? Y, en efecto, parecía un viejo decrépito sacudiendo su temblorosa cabeza una y otra vez.
Il ne pouvait que bredouiller, épuisé par la perte de tout ce sang qui s’échappait de ses entrailles. Un épais filet rougeâtre coulait de sa lèvre inférieure et dégoulinait le long de son menton mal rasé, créant un voile écarlate sur ses dents. J’ai refusé en secouant la tête.
Le goteaba del labio inferior, que colgaba, tembloroso, sobre su barbilla sin afeitar. También tenía los dientes manchados de sangre. Sacudí la cabeza.
La main valide de Yarvi était agrippée à la paroi, aussi crispa-t-il l’autre en un poing tremblant, la colère héritée de son père le secouant si fort qu’il en eut le souffle coupé.
Yarvi estaba agarrado a la roca con la mano buena, pero la mala se cerró en un puño tembloroso mientras la rabia de su padre se apoderaba de él con tanta fuerza que casi le quitaba el aliento.
Elle avança jusqu'en haut des marches du perron, lança un coup d'oeil derriére elle: le gros chien s'était redressé, et il tournait en rond en secouant la tête. Entre deux gémissements aigus de douleur, il éternuait violemment.
Adelante, pues, hasta el extremo de la galería, donde echó una mirada atrás y vio que el gran perro, alzado sobre sus patas temblorosas, daba vueltas y sacudía la cabeza, chillando de dolor y estornudando con violencia.
Seules des gentianes et des colchiques à courte tige indiquaient que, malgré le réchauffement superficiel de l’atmosphère, le fond de l’air était frisquet ; cette fraîcheur pouvait soudain refroidir jusqu’aux os les êtres au repos, presque calcinés au-dehors, tel un frisson glacé secouant un malade brûlant de fièvre.
Tan sólo la genciana, él cólquico del tallo corto eran visibles y testimoniaban una cierta frescura que podía penetrar de pronto hasta la médula del hombre tendido, casi tostado exteriormente por el calor, como los estremecimientos de frío sacuden al enfermo ardiente de fiebre.
Les yeux fixes, elle regardait on ne savait quoi au-delà du cercle de lumière, les mains croisées sur les genoux, et son visage avait repris sa terrible innocence, ce terrifiant manque d’expression. « De quoi parlait-elle ? demanda Cushing, d’une voix tendue, secouant la tête comme pour sortir d’un rêve.
Permaneció sentada mirando más allá de la fogata, sus manos cruzadas sobre su regazo, su rostro asumiendo nuevamente la expresión de aterrador vacío y terrible inocencia. Los demás permanecieron sentados en silencio, sorprendidos, y de algún lugar en la ladera por encima de ellos les llegó un estremecimiento que los mantuvo inmóviles, presas de un incomprensible temor. Cushing se sacudió de él y dijo con voz tensa:
— Une histoire incompréhensible, dit Kinderman en secouant la tête. Vraiment étrange.
Desconcertante —dijo Kinderman moviendo también la cabeza—. Extraño.
cria Saurizin, secouant un arrangement mystique de vis, de bâtons et de lentilles en cuivre vers le ciel comme un très vieux guerrier brandissant une épée en signe de victoire.
—gritó Saurizin, entre risas socarronas, agitando hacia el cielo un desconcertante conjunto de tornillos, barras y lentes, como si se tratara de un anciano guerrero que blandiera una espada victorioso.
Je le fixai, à court de mots. — Ben quoi ? murmura-t-il. — Rien, répondis-je du bout des lèvres. Secouant la tête, je m’efforçai d’oublier cette conversation déroutante et revins à la précédente. Car il y aurait une prochaine fois, je le pressentais.
–¿Qué? – susurró. Sacudí la cabeza, intimidada. –Nada -articulé las palabras sin pronunciarlas en voz alta. Di por terminada la desconcertante conversación y escribí sólo una línea más. La próxima vez me lo contarás.
— Ce n’était sans doute pas un rat, dit Lysistrata, sous le choc, secouant la tête avec tristesse.
—De una rata no —respondió Lysistrata, con la conmoción y la tristeza reflejadas en el rostro—.
Il se fit du remue-ménage au-dessus de lui, des gestes frénétiques et de grands cris qu’il percevait à peine à travers l’eau de la piscine. Il s’arrêta au beau milieu du bassin et reprit pied en secouant la tête.
Hubo una conmoción sobre su cabeza, gestos y gritos que le llegaron vagamente a través del agua que corría junto a su cara en la piscina. Se detuvo a la mitad de un largo y sacudió la cabeza antes de mirar.
Maintenant que le choc et l’horreur initiaux étaient passés, Arthas découvrit qu’il était encore plus plaisant de massacrer ces monstruosités que de tuer des orcs. Peut-être que les orcs, comme l’avait dit Jaina, étaient en effet des gens, des individus. Ces choses n’étaient rien de plus que des cadavres, se secouant comme des marionnettes, activées par quelque marionnettiste nécromant tordu. De même, ils tombaient comme des marionnettes dont on aurait coupé les fils, et il sourit férocement tandis que deux morts furent renversés par le même long coup de taille de sa puissante arme. Ceux-ci étaient morts depuis plus longtemps, semblait-il ;
Ahora que la conmoción y el horror inicial ya habían pasado, descubrió que destrozar a esos engendros era incluso mejor que matar orcos. Tal vez éstos fueran seres inteligentes y sensibles tal y como Jaina había afirmado, pero los engendros no eran más que cadáveres que iban de un lado a otro como marionetas de cuyos hilos tiraba un retorcido titiritero nigromántico y que caían al cortar sus hilos. Arthas esbozó una fiera sonrisa cuando dos no-muertos cayeron derribados de un solo golpe de su poderosa arma. Daba la impresión de que estos engendros llevaban muertos más tiempo que los de la granja.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test