Translation for "sauvez nous" to spanish
Sauvez nous
Translation examples
— Seigneur Izanagi, sauvez-nous ! Des jurons.
—¡Dios Izanagi, sálvanos!
 Notre Père du ciel, sauvez-nous maintenant.
—¡Padre de los cielos, sálvanos!
Seigneur, sauvez-nous de cette affreuse terre !
¡Señor, sálvanos de esta horrible tierra!
Oh, doux Jésus, sauvez-nous tous !
¡Oh, dulce Jesús, sálvanos!
― Si vous me sauvez, dit-elle, serai-je belle comme auparavant ?...
- Y si me salvan ustedes, ¿estaré hermosa cómo antes?
— Vous commencez à piger. — Sauvez-nous, dit la femme.
—Ahora te haces idea. —Sálvanos —pidió la mujer.
— Vous tenez vraiment à brûler dans le puits ? — Non ! — Jamais ! — Jésus, sauvez-nous !
—¿Deseáis arder en el Pozo? —¡No!… ¡Nunca!… ¡Jesús, sálvanos!
— « Sauvez-vous ! Nous n’osons pas intervenir. » Le sourire du Nécrophage s’atténua légèrement, mais ses lèvres ne se touchèrent pas.
– ¡Sálvanos! Nosotros no te lo impediremos. El chacal dejó de sonreír, aunque no por eso llegaron a juntarse sus labios.
Rejoignez-nous, Corum à la Main d’Argent. Rejoignez-nous, Prince à la Robe Écarlate. Sauvez-nous comme vous nous avez sauvés par le passé.
Ven a nosotros, Corum de la Mano de Plata, Príncipe de la Túnica Escarlata… Sálvanos tal como nos has salvado en el pasado.
Ne me sauvez pas, s’il vous plaît
No me salven, por favor
Sauvez les Juifs russes, se récita-t-il.
Salven a los judíos rusos,
« Nancy, répondit-il, sans hésiter. Sauvez ma femme. »
—A Nancy —contestó él sin la más mínima vacilación—. Salven a mi mujer.
Sauvez le visage de notre insigne Commandant : voix, peau, corps gracile du peuple lui-même.
Salven el rostro de nuestro preclaro Comandante: voz, piel, cuerpo grácil del pueblo mismo.
– Messieurs, messieurs, répond Zinca Klork, dont les jolis yeux sont baignés de larmes, sauvez mon fiancé avant qu’il ait été condamné…
—Señores, dice Zinca con los ojos llenos de lágrimas. Salven ustedes a mi novio.
— Oh ! mon cher monsieur Vinet, vous qui êtes un si grand avocat, dit Rogron épouvanté, conseillez-nous, sauvez-nous !
—¡Oh, querido Vinet, usted, que es tan gran abogado —dijo, espantado, Rogron—, aconséjenos, sálvenos!
Il aurait, paraît-il, fait dire aux monarchistes, le 20 mars, lors du départ du roi : « Sauvez le roi, je me charge de sauver la monarchie. » Et, le jour où il prit possession de son portefeuille, il aurait confié à son Sancho Pança : « Mon premier devoir est de contrarier tous les projets de l’empereur.
Se pretende que ya el 20 de marzo mandó decir a los monárquicos: «Salven ustedes al Rey, yo me comprometo a salvar la Monarquía». Igualmente se pretende que el día que recibió la cartera dijo confidencialmente a su Sancho Panza: «¡Mi primera obligación es obstruir todos los proyectos del Emperador;
se pourrait-il que ce « rentrez chez vous, sauvez des vies », cet « accommodez-vous d’une vie au rabais, tricotée en fil d’absence, d’hygiène, de peur de soi-même et des autres », signifient aussi : « soyez comme vaches dans un pré ou, un jour, ce qu’à Dieu ne plaise, agneaux en batterie et promis à l’abattoir ; taisez-vous, basse-cour ! communiez dans cette animalité retrouvée, enfin végétarienne, enfin végane, enfin vétérinaire, où le loup, c’est-à-dire l’homme, s’assied enfin à côté de l’agneau » ?
¿Es posible que ese «quédense en casa, salven vidas», ese «acóplense a una vida de baratillo, tejida con hilo de ausencia, de higiene, de miedo a uno mismo y a los demás» signifique también «sean como las vacas en un prado o, un día, Dios no lo quiera, corderos en fila de camino al matadero, ¡a callar, gallinero!, comulguen con esta animalidad recuperada, por fin vegetariana, por fin vegana, por fin veterinaria en la que el lobo, es decir, el hombre, se sienta, de una vez, al lado del cordero»?
Sauvez mon Francisco !
¡Salva a mi Francisco!
Tout est à vous, si vous la sauvez.
Todo es suyo si la salva.
– Vous me sauvez, du Tillet !
—¡Me salva usted, du Tillet!
Sauvez-en autant que vous pouvez.
Salve tantos como pueda.
— Sauvez ces deux femmes.
Salva a esas dos mujeres.
Venez avec nous et sauvez votre âme.
Ven y salva tu alma.
– Oui, j’ai bien étudié ma position, n’ayez aucune peur, je payerai, sauvez, sauvez votre honneur !
Sí, he estudiado mi posición, no tenga usted miedo, pagaré, salve, salve usted su honor.
Je ne vous aiderai que si vous leur sauvez la vie.
No lo ayudaré a menos que los salve.
– Sauvez Fabrice, et je crois tout!
—¡Salve a Fabricio, y lo creo todo!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test