Translation for "salé" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Quelques larmes coulent sur son visage, lavent sa joue un peu sale et se salissent, puis finissent dans sa bouche avec un goût salé.
Le caen algunas lágrimas a lo largo de la cara, le lavan la mejilla un poco sucia y se ensucian, acaban en la boca con un sabor salado.
Il s’essuya la figure avec ses doigts salés, si bien que des petites flaques boueuses se formèrent de part et d’autre de son nez. Pourquoi pleures-tu ?
Las restregó con sus sucios dedos hasta que se le formaron minúsculos charcos turbios a ambos lados de la nariz. —¿Por qué lloras?
Mais, d'abord, il craint qu'une autre main, pas forcément plus grande mais armée, lui administre un traitement plus radical et, surtout, il sent le goût sale et salé de cette main sur ses lèvres, qu'il préfère clore par un réflexe d'hygiène.
Pero, claro, teme que otra mano, no necesariamente más grande pero armada, le someta a un trato más radical —y, sobre todo, nota el sabor sucio y salado de esa mano en los labios, a lo cual prefiere poner término por un reflejo de higiene.
Deux jeunes enfants, l’une plus petite, l’autre un peu plus grande, âgées de trois et cinq ans, la tenaient par la main, à droite et à gauche. Je voyais dans son ballot crasseux et mal noué des boulettes de riz et des pruneaux salés.
La anciana, que parecía estar completamente alelada, llevaba un niño de pocos meses atado a la espalda y dos niñas, de unos tres y cinco años, cogidas de la mano. De un sucio hatillo asomaba un cestito de arroz y unas cuantas ciruelas secas.
Parmi les formes étranges dans le chèvrefeuille à regarder le train passer, halètement et cliquetis, le long du goulet entre les hautes berges, quittant dans la fumée et le tourbillon de feuilles une solitude si extrême que lui, qui sortait de sa cachette pour le voir partir, tombait à genoux en pleurs sur les traverses dans le léger chuchotis de feuilles qui se bousculent, un chagrin tiède et salé au fond de la gorge, les bras ballants et la figure barbouillée, pitoyable, regardant le wagon de queue rouge grange disparaître au-delà de la courbe dans une paisible oscillation.
Entre las formas desconocidas en la madreselva viendo pasar el tren que resopla y traquetea por el paso entre los terraplenes altos, dejando en el humo y el agitar de hojas tan rotunda soledad que él, que había salido de su escondite para verlo pasar, cayó de rodillas sobre las traviesas, sollozando entre el susurro de las hojas que colisionaban con una pena caliente y triste en la garganta, los brazos colgando y el rostro sucio desencajado, viendo cómo el vagón de cola rojo granero se pierde lentamente de vista al doblar la curva.
La bête du passé a souillé l’esprit du futur de son flot salé.
La bestia del pasado ha manchado al espíritu del futuro con su salino flujo.
Il sentit sur ses lèvres un goût salé et, lorsqu’il posa une main sur sa bouche, il la retira rouge du sang qui suintait d’une coupure au front coulant le long de son nez.
Saboreó algo salado, se llevó la mano a la boca y al apartarla vio que la tenía manchada de rojo. Le goteaba sangre de un corte en la frente y le caía por la nariz hasta los labios.
L’homme brun, amer et salé qui l’avait apporté (dans un pot de cuivre bosselé) portait une chemise déchirée ainsi qu’un tablier tout effiloché, tachés et souillés de… c’était bien du sang !
El hombre salado, de aspecto amargo y color amarronado que se lo sirvió (de una dentada olla de latón) llevaba una camiseta rota y un delantal deshilachado, ambas cosas manchadas y salpicadas con…, ¡eso era sangre!
— Peut-être aussi (à cet endroit, sont-ce des larmes anciennes ou quelque autre liquide salé qui tachent le parchemin ?) le cruel enfant apporta-t-il des « preuves » : — un bouche-nez en or enveloppé dans un faux billet doux ? A moins que ce ne fût un mouchoir ?
Y posiblemente (en este lugar, el pergamino está manchado por lágrimas antiguas o algún otro fluido salado), el cruel muchacho aportó «pruebas»; ¿un par de tapones de otro para la nariz, envueltos en un billete amoroso falsificado?
Joséphine Roy, malgré ce remue-ménage, est parvenue à cuire des mogettes dans lesquelles trempent des morceaux de salé.
Joséphine Roy, a pesar de aquel barullo, ha logrado cocer unas judías verdes a las cuales ha echado unos trozos de carne de cerdo salada.
Jeanne entra dans sa souillarde pour en rapporter un plateau chargé d'un cruchon d'eau fraîche, de biscuits salés, d'un bol rempli d'olives et d'un autre pour les noyaux.
Jeanne salió de la cocina llevando una bandeja con una jarra de agua, una cubitera con hielo, un plato con panecillos de especias, un cuenco de aceitunas verdes amargas y un platillo para dejar los huesos.
Les amuse-gueule, outre une sorte de Chez Whiz (3) sur de petits gâteaux salés, consistaient en un bol de cacahuètes et un autre d’olives vertes non dénoyautées baignant dans la saumure.
Los entremeses consistían en un tazón de cacahuetes y otro de aceitunas verdes en salmuera, más unas cosas que parecían galletas saladas cubiertas de crema de queso.
Nous nous débrouillons, le long du désert salé, dans des paysages de montagnes fabuleux, sommets neigeux et lacs verts au fond de vallées desséchées par le soleil, pour nous faire transporter par des camionneurs.
Y nos las arreglamos para hacernos transportar por camioneros todo a lo largo del desierto salado en medio de fabulosos paisajes de montañas con cimas nevadas y verdes lagos en el fondo de valles resecos por el sol.
Le fromage vert piquant et le thé amer salé et relevé de beurre de yack rance donnent du caractère à la tsampa et dans l’air frais ce repas d’ermite est délicieux.
El áspero queso verde y el té amargo, sazonado con sal y manteca rancia de yak, prestan personalidad al tsampa y, en el aire frío, esta comida de ermitaño sabe realmente bien.
ailleurs, tout un assortiment de petits raviers triangulaires contenant encore divers amuse-gueule : olives vertes, noisettes grillées, petits biscuits salés, chips aux crevettes ;
en otro sitio, todo un juego de platillos triangulares que contienen aún diversos aperitivos: aceitunas verdes, avellanas tostadas, pastitas saladas, patatas fritas con sabor a gamba;
Mais des fenêtres de Foxy Whitman les marais, qui eux n’avaient pas besoin de pluie, tirant leur eau de la mer maternelle, s’étendaient gras et jeunes, verts comme le printemps, frappés comme du velours par les méandres des ruisseaux salés.
Pero desde las ventanas de Foxy Whitman las marismas, que no necesitaban lluvia, chupaban agua de la madre mar, se extendían lujuriosas y jóvenes, verdes como la primavera y talladas como felpa por las sinuosas calas salinas.
Un long train de voitures bondées, dont tous les passagers étaient du même sexe et portaient le même costume et le même chapeau, traversait à petite vapeur les prés salés verts à la fin d’un après-midi d’été.
Un largo tren con los vagones abarrotados, los pasajeros todos del mismo sexo, casi de la misma edad, todos vestidos igual y con idéntico sombrero, avanzaba lentamente a través del mar de prados verdes a última hora de una tarde de verano.
Au lever de la lune, Ananda lui apporta un bol de riz brun froid avec du durian vert salé comme assaisonnement et, quand il eut mangé, lui demanda – première question personnelle depuis leur rencontre – où il aimerait dormir.
Cuando salió la luna, Ananda trajo a Stephen un bol con arroz integral frío con durianes verdes salteados para darle sabor. Luego le preguntó dónde quería dormir.
Il nous faudra au moins une miche entière de votre pain italien, bien croustillant, du beurre non salé, quelques crudités – un de ces radis qui font roter, si vous en avez – et un peu de beurre aillé pour en mettre ici et là, selon nos besoins.
Necesitaremos una hogaza de pan italiano crujiente, de ése que tienen ustedes, mantequilla sin sal, algo verde —un buen rábano, que facilita el eructo, si viene— y manteca de ajo para untar un poco lo que nos parezca.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test