Translation for "s'importuner" to spanish
Translation examples
 Tu harcèles et tu importunes.
Tú insistir y molestar.
Elle ne risquera plus de vous importuner.
No te molestará nuevamente.
— Oui, et je suis désolée d’être importune.
—Sí, y siento molestar.
J’ai horreur d’importuner le Numéro Un.
No me gusta molestar al Número Uno.
— Cela serait fort aimable, si vous êtes sûr que je ne sois pas importun.
–Sí, por favor, si está seguro de que no le molestaré
– Bientôt plus rien ne pourra m’importuner, ma fidèle Bastet.
—Ya nada me molestará mucho más, mi fiel gata.
Vous ne serez même plus importunée par ma présence. Je vous en prie.
Ni siquiera la molestaré con mi presencia, a partir de ahora. Por favor.
— Je suis désolée qu’il vous importune, dit Jenny.
—Me disgusta que se dedique a molestar a la gente… a ustedes —dijo Jenny.
Je suis désolé de vous importuner avec des affaires d’État en de telles circonstances. »
Odio tener que molestaros con asuntos de Estado en estos momentos.
« Cet uniforme ne vous donne pas le droit d’importuner les jeunes filles.
—¡Ese uniforme no le da derecho a molestar a las chicas!
— Je te promets de ne pas t’importuner avec mes questions idiotes.
—Te prometo que no te voy a fastidiar con mis preguntas estúpidas.
Pas de Lotze pour l’importuner sans cesse avec ses raisonnements idiots.
Ningún Lotze que le fastidiara hasta el fin con estúpidos puntos de vista.
La machine peut faire le chemin toute seule sans importuner personne. — Très bien.
La máquina puede hacer el viaje sin fastidiar a nadie. — De acuerdo.
Heureusement, Dumbledore arriva à son tour et la rumeur des conversations s'évanouit. —Une autre année se termine, dit joyeusement Dumbledore, et je vais encore vous importuner avec des bavardages de vieillard avant que nous entamions enfin ce délicieux festin.
Por suerte, Dumbledore llegó unos momentos después. Las conversaciones cesaron. —¡Otro año se va! —dijo alegremente Dumbledore—. Y voy a fastidiaros con la charla de un viejo, antes de que podáis empezar con los deliciosos manjares.
Voici comment : les Phellion, en entendant chanter les louanges de Théodose par Brigitte et par Thuillier, craignirent de désobliger ces deux puissances au moment où ces perpétuels éloges pouvaient les importuner ou paraître exagérés. Il en fut de même chez la famille Minard.
He aquí cómo. Los Phellion temían enojar a los hermanos Thuillier, que cantaban eternamente los elogios de Teodosio. Con los Minard sucedía lo mismo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test