Translation for "s'entasser" to spanish
Translation examples
amontonar
Maintenant, écrire, c'est entasser des pages.
Ahora escribir es amontonar páginas.
Bon sang, il ne suffit pas d’entasser n’importe quoi, nom des dieux !
¡Por todos los dioses, no basta con amontonar cosas!
Il se mit aussitôt à entasser nos affaires dans un coin de la pièce.
Se puso de inmediato a amontonar nuestras cosas en un rincón de la habitación.
Les brancardiers finissent d’entasser leurs cadavres sur la remorque d’un tracteur.
Los camilleros están acabando de amontonar los cadáveres en el remolque de un tractor.
On ne peut entasser prophétie sur prophétie sans s’égarer.
No puede amontonar profecías sobre profecías de lo cual no resultan sino locuras.
Nul doute qu'il n'y eût déjà derrière les portes un entassement de rocs et de pierres de construction.
Con seguridad, habrían empezado a amontonar piedras enormes tras las puertas.
Il emportait deux assiettes, l’une remplie de poulet, l’autre sur laquelle il avait entassé tout ce qui lui tombait sous la main.
Se llevó dos platos, uno de pollo y otro de todo lo que pudo amontonar en él.
Si tu savais combien de corps on peut entasser dans un trou quand ils ne respirent plus !
¡Si supieras cuántos cuerpos se pueden amontonar en un agujero cuando ya no respiran!
Nous pouvons entasser montagnes sur montagnes, les escalader, aller jouer dans les étoiles avec nos mains.
Podemos amontonar montañas sobre montañas, escalarlas, llegar a jugar en las estrellas con nuestras manos.
Ne pas entasser une montagne de linge propre non pliée sur le canapé du salon ?
¿No dejar que la ropa limpia sin doblar se amontonara sobre el sofá del cuarto de estar hasta formar un monte Vesubio?
N’est-ce pas là entasser la honte sur le déshonneur ?
¿No es eso acumular vergüenza o deshonor?
Je ne peux pas m’empêcher d’entasser des informations et de répondre aux questions qu’on me pose.
Soy incapaz de dejar de acumular información y responder a preguntas.
Je commençai à prendre les livres de mes parents pour les entasser dans ma chambre. Un par un, je les portais dans mes bras, jusqu’en haut.
Empecé a acumular y guardar los libros de mis padres, llevándolos en los brazos, uno a uno, hasta mi habitación.
Oui, ce qu’il aimait le mieux, faute de mieux, c’était cela : rester dans son coin, y entasser ses possessions.
A falta de otra cosa, era eso lo que más le gustaba: quedarse agazapado en su rincón y acumular allí sus posesiones.
« Quand une quelconque administration m’oblige à entasser des monceaux de justificatifs, disait-il, j’en éprouve un dégoût physique.
«Cuando un organismo público», maldecía, «me obliga a acumular y presentar un montón de recibos, siento una repugnancia física.
Dans les fonctions de prosecutor, je l’ai toujours trouvé plus intéressé à entasser les faits qu’à les comprendre.
Como fiscal, siempre me ha parecido más preocupado por acumular hechos que por entenderlos. Se calienta demasiado pronto para ser efectivo ante un jurado;
Seuls, les glaçons que la banquise y avait entassés dans sa partie septentrionale rappelaient l’aspect polaire de ces climats.
Sólo los témpanos que el gran banco polar acumulara en su parte septentrional recordaban el aspecto polar de aquellos climas.
Et chaque journée de chaleur voyait s’entasser un peu plus de coton dans les cases vides d’esclaves, le seul endroit qui restât pour rentrer la récolte.
Y cada día templado permitía acumular más y más algodón en las vacías cabanas de los esclavos, único lugar que quedaba en la plantación para poder almacenarlo.
Condamné à mort, il a disparu, a souvent changé de nom, commencé à écrire des poèmes et des romans, à combattre la solitude par le crayon et à entasser les cahiers.
Condenado a muerte, desapareció y cambió de nombre con frecuencia, comenzó a escribir poemas y novelas, a combatir la soledad con el lápiz y a acumular cuadernos.
Ayant la paperasse en horreur, il avait tendance à laisser les documents s’empiler. On trouvait en permanence quantité de rapports entassés sur son bureau, ainsi que quelques autres par terre, qui attendaient d’être relus.
No le gustaba el papeleo y tendía a dejar que se le acumulara bastante rápido. Siempre tenía montañas de informes impresos sobre la mesa, con más montones en el suelo, para revisar.
Il posa la torche par terre et commença à entasser du bois dessus.
La dejó en el suelo y empezó a apilar madera sobre ella.
Une charrette vite trouvée, pour entasser quelques affaires.
Una carretilla improvisada para apilar unas cuantas cosas.
Lorsque la mine avait été fermée, le sel qui devait être ramené à la surface avait été laissé sur place, entassé sur toute sa longueur.
Cuando clausuraron la mina, dejaron que la sal ya extraída se apilara en una montaña sobre ella.
Si elle était un peu moins sévère que Bair, Amys restait capable de l’envoyer entasser des cailloux toute la nuit.
Amys no era tan estricta como Bair —hasta cierto punto—, pero era muy capaz de ponerla a apilar piedras el resto de la noche.
Rien ne la démontait, ni le silence de Müller, ni le va-et-vient des matelots équatoriens qui commençaient à entasser des colis sur la plage.
Nada conseguía alterarla, ni el silencio de Müller, ni el ir y venir de los marineros ecuatorianos que empezaban a apilar sus paquetes en la playa.
Il devait posséder de très hautes murailles car lorsque les Chinois sont arrivés, ils ont dû amener de la terre et l’entasser au pied de l’enceinte de manière à pouvoir l’escalader.
Sabemos que las murallas eran altas porque, cuando los chinos llegaron, la única forma de tomarlo por asalto fue apilar tierra al lado hasta lo alto de las murallas.
Il ne restait pratiquement plus rien de la cuisine. En guise de rangements, Milena s’était contentée d’entasser les débris dans un coin et de remettre les plumes dans quelques-uns des coussins.
La cocina estaba prácticamente demolida. La limpieza de Milena se había limitado a apilar parte de los escombros por el perímetro y meter de nuevo parte del relleno en algunos de los cojines.
des fagots qu’il fallait entasser dans la cheminée de l’hôtel de La Suze, à Nantes, et que l’on « hourdait » à coups de tisonniers pour les faire brûler, avec, dessus, trente-six cadavres alignés.
de la leña que había que apilar en la chimenea de la mansión de La Suze, en Nantes, y que «hurgoneaban» golpeando con atizadores para que ardiera, con treinta y seis cadáveres alineados encima.
-Au point que si ça continue comme ça, il va falloir commencer à entasser les sacs de sable, répliqua-t-il en rangeant son parapluie dans un coin.
–Suficientemente grave como para saber que si esto sigue, será mejor que alguien empiece a apilar bolsas de arena -replicó Marino mientras ponía su paraguas en un rincón.
Ils commencent à s’entasser.
Empiezan a amontonarse.
Les corps avaient tendance à s’entasser dans les pires endroits du comté.
Los cadáveres tendían a amontonarse en los peores lugares del condado.
On pourrait entasser l’humanité sur le moindre petit îlot du Pacifique.
La humanidad podría amontonarse sobre el más pequeño islote del Pacífico.
Ils étaient prêts à s'entasser dans la voiture et à filer vers la route du sud.
Todos estaban dispuestos a amontonarse en el coche y tomar la autopista que se dirigía al Sur.
Ils montèrent la tente d’Angie, dans laquelle allaient devoir s’entasser cinq des voyageurs pendant que le sixième monterait la garde.
Armaron la carpa de Angie, en la cual tendrían que amontonarse cinco de los viajeros, mientras el sexto vigilaba.
Le tech médical sortit, il avait l’air harassé par les hommes qui s’étaient entassés dans la cabane, avec des muscles claqués et des entorses et même quelques fractures.
El meditec salió fuera, como abrumado por los hombres que empezaron a amontonarse en la cabina, hombres con tirones de músculos y luxaciones y algunos huesos rotos.
Au cœur de l’été, il était pris d’assaut dès le début des matinées brûlantes et le nombre de voitures qui parvenaient à s’y entasser était spectaculaire.
En pleno verano, lo tomaban por asalto desde primera hora de las mañanas bochornosas y la cantidad de coches que conseguían amontonarse allí era espectacular.
Shana avait sorti un second sac-poubelle, mais par la fenêtre de la cuisine, je voyais la vaisselle sale qui recommençait à s’entasser et le lit n’était pas fait.
Shana había sacado otra bolsa de basura, pero por la ventana de la cocina vi que los platos sucios habían vuelto a amontonarse y que la cama estaba deshecha.
Son cerveau enregistrait le sentiment d’un manque, d’une incomplétude, mais restait impuissant à visualiser ce qui, peut-être, aurait dû s’entasser sur les plaques de bakélite.
Su cerebro registraba el sentimiento de una falta, de algo incompleto, pero seguía sin poder visualizar lo que, quizá, hubiera debido amontonarse en las placas de baquelita.
J’avais occupé mon ancienne chambre, ce qui me fit apparaître comme un nanti, puisque les nouveaux venus étaient désormais contraints de s’entasser par familles entières dans les corridors.
Yo había ocupado mi antiguo cuarto, lo que me incluyó entre los afortunados, pues los que iban llegando se veían ya en la obligación de amontonarse por familias enteras en los pasillos.
Les immeubles du centre-ville commencent à s’entasser le long des trottoirs.
Los edificios del centro empiezan a apilarse junto a las aceras.
À sa décharge, toutefois, le guerroyeur au regard fou ne compromettait jamais totalement l’intégrité de leur système défensif, et les corps des orques morts commençaient à s’entasser autour d’eux.
Sin embargo, el battlerager de mirada de loco tenía el mérito de no comprometer del todo la integridad de su posición defensiva, y los cuerpos de orcos muertos comenzaron a apilarse a su alrededor.
les manuscrits commençaient à s’entasser en paquets épais, et après tout, on ne pouvait pas constamment traîner dans ses malles, à travers le monde, ce fardeau si attachant. C’est pourquoi je louai un petit appartement à Vienne ; ce ne devait pourtant pas être un véritable lieu de séjour, mais seulement un pied-à-terre30, comme disent si justement les Français.
los manuscritos empezaban a apilarse en voluminosos paquetes y a la larga se me hizo imposible ir por el mundo arrastrando constantemente las maletas llenas de aquella bien amada carga. De modo, pues, que alquilé una pequeña habitación en Viena, pero no con la intención de convertirla en un domicilio permanente, sino sólo en un píed-á-terre, como, tan gráficamente, lo llaman los franceses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test