Translation for "s'effrayer" to spanish
Translation examples
asustar
Elle ne voulait pas l’effrayer.
No la quería asustar.
Pour effrayer les gens.
Para asustar a la gente.
Je ne voulais pas vous effrayer.
No pretendía asustaros.
Il était crucial de ne pas l’effrayer.
Era esencial que no se asustara.
J’ai encore des gamins à effrayer.
Más niños que asustar.
— Pour effrayer un petit garçon ?
– ¿Para asustar a un niñito?
— Ce qu’ils ignorent ne peut les effrayer.
—Lo que no sepan, no los asustará.
Je ne serai ni effrayé ni bouleversé.
No me asustaré ni me inquietaré.
On avait décidé d’effrayer les officiers.
Se había decidido asustar a los oficiales.
— Je ne veux pas effrayer le garçon.
—No quiero asustar al chico.
Il ne faut pas effrayer les clients.
No querremos espantar a la clientela.
Des miroirs pour effrayer les démons.
Espejos para espantar a los demonios.
Marche derrière moi afin de ne pas effrayer le gibier.
Caminarás detrás de mí para no espantar a la caza.
Il ne voulait pas effrayer les humains – un nouveau concept de plus.
No quería espantar a los humanos, otro nuevo concepto.
Elle m’a dit qu’elle était assise et qu’elle évitait de bouger pour ne pas l’effrayer.
Dijo que estaba sentada muy quieta porque no quería espantar al animal.
Effrayer le Capital, c’est river une triple chaîne aux bras de l’humanité.
Espantar el Capital es remachar una triple cadena en los brazos de la Humanidad.
ne te laisse pas effrayer par les sifflements du vent, ô bonne petite feuille!
no te dejes espantar por los silbidos del viento, ¡oh, pequeña hojita!
C’était cela, le pouvoir, songeai-je, quand avec un seul mot je pouvais effrayer un homme à ce point.
Esto era poder, pensé, cuando una palabra tuya puede espantar a un hombre de esta manera.
Aucun coup de feu n’avait effrayé les aigles dans leurs aires au faîte des rocs.
Ningún ruido de fusilería llegó a espantar a las águilas que anidaban en los picachos.
— Je ne crois pas que nous devrions laisser cet individu nous effrayer...
—Creo que no debemos dejarnos amedrentar por ese sujeto…
Je refusai de me laisser effrayer par ces superstitions paysannes.
No quise dejarme amedrentar por las supersticiones de un viejo.
À cette époque, en tout cas… Maintenant, al’Thor était à Caemlyn, assez puissant pour effrayer les timides et les lâches.
Ahora al’Thor estaba en Caemlyn y era lo bastante fuerte para amedrentar a los pusilánimes.
Aucun des petits signes distinctifs qui suffisaient à effrayer ses semblables ne fonctionnait avec elle.
Era como si no funcionaran con ella todas esas pequeñas señales, los detalles que bastaban para amedrentar al resto de la humanidad.
— Le seigneur d’Enfer. — Oui, Anglais. Ce n’est qu’un nom pour effrayer l’ignorant.
–El señor del infierno -contestó Hook. –Es un apodo, inglés, un nombre como otro cualquiera para amedrentar a los ignorantes -asintió Lanferelle-.
Participation active à un faux kidnapping pour effrayer et intimider un entrepreneur afin qu’il se soumette au racket.
Participación activa en un falso secuestro para amedrentar y coaccionar a un empresario a fin de que pague los cupos requeridos.
Ce n’est qu’alors qu’elle découvrit la véritable nature du monstre, qui n’était en rien un simple ours que l’on pouvait effrayer ;
Sólo entonces comprendió Hanaleisa la verdadera naturaleza del monstruo: no se trataba de un simple oso al que se podía amedrentar y ahuyentar.
Vais-je renoncer à nos saintes obligations parce que trois brutes en uniforme sont entrées ici sans y être invitées et ont tenté de nous effrayer ?
¿Creen que voy a renunciar a todas nuestras santas obligaciones porque tres matones uniformados acuden con malos modos y nos intentan amedrentar?
Celui qui a pris l’habitude d’envoyer des cartes postales au chef de la Gestapo de Prague pour signer ses exploits ne se laisse pas effrayer pour si peu.
Alguien como él, que tiene la costumbre de mandarle una postal al jefe de la Gestapo de Praga firmando cada una de sus hazañas, no se deja amedrentar por tan poco.
Ils voulurent en faire un petit pour se sécher et effrayer les fauves, mais ils ne trouvèrent pas de bois sec, et, après plusieurs tentatives, durent renoncer.
Quisieron hacer una pequeña fogata para secarse y amedrentar a las fieras, pero no encontraron palos secos y luego de varios intentos debieron desistir.
Mais elle ne voulait pas effrayer leur visiteur.
Sin embargo, no quería alarmar a su invitado.
Peut-être qu’il n’y a pas accordé d’importance ou qu’il ne voulait pas effrayer sa femme.
Una de dos: o no le dio importancia o no quiso alarmar a su mujer.
Castro ne veut pas effrayer les Russes et les pousser à agir avant d’avoir notre accord pour les chasser des Caraïbes.
Castro no quiere alarmar a los rusos y que estos actúen antes de que hayamos accedido a respaldar su juego para echarles del Caribe.
Tout doucement, afin de ne pas l’effrayer, tel un chasseur traquant un cerf, il se mit à gratter la terre humide d’un geste machinal.
Despacio, tratando de no alarmar al enfermo, con tantas precauciones como si estuviera siguiendo el rastro de un ciervo, empezó a escarbar en el suelo con los dedos como por casualidad.
« Ce n’est que pour émoustiller les gens, naturellement. Pour les effrayer confortablement le dimanche matin. On ressort de vieux épouvantails, usés jusqu’à la corde mais encore utilisables – le Dépeceur de Cleveland, Zodiac, le mystérieux monsieur X qui a tué le Dahlia noir, Jack au talon d’acier.
—Simple aguijoneo, claro. Alarmar un poquito a la gente el domingo por la mañana. Evoca viejos fantasmas, muy trillados ya, pero todavía útiles: el Asesino del Torso de Cleveland, Zodíaco, el Misterioso Mr. X que mató a la Dalia Negra, Springheel Jack.
— Salut, Gary, lui dis-je doucement pour ne pas l’effrayer.
—Hola, Gary —dije con suavidad, para que no se sobresaltara—.
Les autres s’approchèrent discrètement à pied, sans faire aucun bruit, sans effrayer un chat.
Los otros se acercaron sigilosamente a pie, sin levantar un rumor ni sobresaltar a un gato.
Excuse-moi de m'être fait passer pour le père d'une camarade, mais je ne voulais pas effrayer tes parents.
Perdona que me haya hecho pasar por el padre de una compañera tuya. No quería sobresaltar a tus padres.
— Un… un animal, dit-elle tout bas, craignant d’effrayer la créature qui se tenait au sommet de la dune.
—Hay… un animal —susurró ella, temerosa de sobresaltar a la criatura que se erguía en la cresta de la duna.
Les mouches me piquaient parce que je n’avais qu’une main de libre et que, par ailleurs, je ne voulais pas effrayer l’aigle.
Me mordisqueaban las moscas porque solo tenía libre una mano y, además, no deseaba yo sobresaltar al pájaro.
Il essaie de parvenir à se réveiller progressivement sans mouvement brusque, afin de ne pas effrayer le mamba.
Quiere habituarse a despertar de un modo gradual, sin realizar los movimientos súbitos que podrían sobresaltar a una mamba.
de fait, il porte un monocle en or qui lui permet sans doute de percevoir son serviteur sous son véritable aspect (au premier Niveau, le foliot revêt l’apparence d’un jeune garçon, histoire de ne pas effrayer les passants non magiciens).
Seguro que aquello era lo que le permitía ver la verdadera forma de su sirviente, puesto que en el primer plano el trasgo había adoptado la apariencia de un joven para no sobresaltar a los paseantes no mágicos.
Quelque chose devait aller très mal dans son esprit pour qu’un ermite endurci comme lui sente le frôlement de la solitude dans une situation si courante, et qu’en même temps il ne soit pas effrayé de découvrir qu’il donnait forme à un rite, fort agréable certes, mais finalement un rite, même enjolivé par un motif de jalousie.
Algo debía de andar muy mal en su espíritu para que un ermitaño empedernido sufriera por tan corriente razón el aletazo de la soledad y, al mismo tiempo, no se sobresaltara con el hecho de estar dándole forma a un rito, muy amable, pero rito al fin y al cabo, adornado incluso con motivos para los celos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test