Translation for "espantar" to french
Translation examples
No querremos espantar a la clientela.
Il ne faut pas effrayer les clients.
Espejos para espantar a los demonios.
Des miroirs pour effrayer les démons.
Caminarás detrás de mí para no espantar a la caza.
Marche derrière moi afin de ne pas effrayer le gibier.
No quería espantar a los humanos, otro nuevo concepto.
Il ne voulait pas effrayer les humains – un nouveau concept de plus.
Intento espantar a la gente, asustarlos, convencerlos para que se vayan.
J’essaie de les faire fuir, de les effrayer, de les convaincre de renoncer.
Dijo que estaba sentada muy quieta porque no quería espantar al animal.
Elle m’a dit qu’elle était assise et qu’elle évitait de bouger pour ne pas l’effrayer.
Espantar el Capital es remachar una triple cadena en los brazos de la Humanidad.
Effrayer le Capital, c’est river une triple chaîne aux bras de l’humanité.
no te dejes espantar por los silbidos del viento, ¡oh, pequeña hojita!
ne te laisse pas effrayer par les sifflements du vent, ô bonne petite feuille!
Esto era poder, pensé, cuando una palabra tuya puede espantar a un hombre de esta manera.
C’était cela, le pouvoir, songeai-je, quand avec un seul mot je pouvais effrayer un homme à ce point.
—clamó susurrando, pues la consigna de Gordo era susurrar para no espantar a Georges.
s’écria-t-il en chuchotant car les consignes de Gros étaient de chuchoter pour ne pas effrayer Georges.
Me espantará los caballos.
Il risque de faire peur aux chevaux.
–Es una simple precaución para espantar a los mendigos -mintió Fairweather,
— Non, c’est juste une précaution pour faire peur à d’éventuels mendiants, mentit Fairweather.
No han conseguido asustarme, pero está claro que han logrado espantar a mis inversores». —Kaja levantó la vista.
Moi, ils n’ont pas réussi à me faire peur, mais mes investisseurs si, apparemment. » Elle leva les yeux.
El médico noruego disparaba de cuando en cuando su revólver al aire para espantar a los nativos;
Le médecin norvégien tirait de temps en temps un coup de revolver en l’air pour faire peur aux villageois ;
En la colonia colgábamos bolsas de pelo cortado en el huerto para espantar a los ciervos.
Dans la colonie du district de l’église, nous suspendions des sacs de cheveux coupés dans le verger afin de faire peur aux cervidés.
—Las almas sin descanso vienen a espantar a los vivos —dijo Evelyn en una exhalación, sin vacilar. —Lo sé.
— Les âmes qui ne peuvent reposer reviennent faire peur aux vivants, dit Evelyn dans une tirade exaltée, sans aucune hésitation. — Je sais.
O a lo mejor Benjamin puede darme un cartucho de dinamita, le he dicho, de esos que utiliza para espantar los caimanes del arroyo Sorgo.
Sinon, Benjamin pourrait me fournir un bâton de dynamite, un de ceux qu’il utilise pour faire peur aux alligators dans le ruisseau au Sorgho.
El mismo doctor Cadelago, con esa discrepancia entre la expresión facial y las palabras, con su cabeza de calabaza hueca, en que se introduce una vela encendida para espantar de noche a los chicos, resultaba fantasmagórico.
Le docteur Cadelago lui-même, avec cette contradiction perpétuelle entre l’expression de son visage et ses paroles, avec sa tête de citrouille creuse dans laquelle on introduit une bougie allumée pour faire peur la nuit aux enfants, lui semblait fantasmagorique.
A veces aprovecha un claro para ir a la playa a espantar a las gaviotas o a beber una cerveza en el único bar, desierto, del villorrio más próximo, y en el trayecto de regreso invariablemente se cala hasta los huesos.
Quelquefois, il profite d’une éclaircie pour aller sur la plage faire peur aux mouettes, ou boire une bière dans l’unique bar, désert, du patelin le plus proche, et il se fait immanquablement tremper jusqu’aux os sur le chemin du retour.
Así, pues, existían esos espíritus de los muertos, malignos de garras curvas y colmillos de lobo que habitaban en los huecos, las cavernas, los escondrijos de la maleza, los troncos excavados, y que salían de sus escondites a espantar a los vivos y atormentados.
Ainsi donc, ces esprits des morts existaient, démons griffus aux crocs de loup peuplant les trous, les cavernes, les creux de buissons, les troncs rongés, qui sortaient de leurs cachettes pour faire peur aux vivants et les tourmenter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test