Translation for "réformer" to spanish
Translation examples
reforma
Mais une réforme du code ne va pas sans une réforme des tribunaux.
Pero una reforma del código penal no puede hacerse sin una reforma de los tribunales.
Vous aurez votre réforme
Ya tiene usted su reforma.
La Réforme protestante ?
¿La reforma protestante?
– Quelles réformes proposerais-tu, toi ?
—¿Pero qué reformas propondrías tú?
Réformés-Canebière.
Reformés-Cannebiére.
Elle institua des réformes.
Introdujo reformas.
Pas d'assimilation, pas de réforme.
No a la asimilación, no a la reforma.
Les réformes subsistent.
Pero las reformas perduran.
– Le diable soit de vos réformes !
—¡Al diablo con sus reformas!
La flotte s’était reformée.
La flota se reformó.
Sa mission ici n’est pas de réformer.
Su misión, aquí, no es la de reformar.
Il faut réformer et transformer.
Lo necesario es reformar y transformar.
Dès qu’un homme, tenté de réformer
Cuando Un hombre a quien le gusta reformar el
Vous avez déjà commencé à réformer le couvent.
Ya has empezado a reformar este lugar.
Notre mission est de réformer, non de nous venger.
Nuestra finalidad es reformar a los criminales, no vengarnos de ellos.
Quel autre par le rire réformé ?
¿O a quién ha decidido reformar con carcajadas? ¡Ay!
Il veut réformer le monde ! Eh ! qui ne le veut ?
¡Quería reformar el mundo! Y ¿quién no?
après, il faudrait réformer les structures de l'État en profondeur.
cuando acabase, habría que reformar a fondo las estructuras del Estado.
Il y a ici du mal et du bien que nous ne pourrons pas réformer et qu'il vaut probablement mieux que nous ne réformions pas. »
Hay aquí males y bienes que no podremos reformar y que probablemente valga más no reformar».
La vieille Europe en profita pour se reformer.
La vieja Europa lo aprovechó para reformarse.
Promettre de se réformer : Que faut-il que je fasse ?
O también podría prometer reformarse: ¿qué tengo que hacer?
Oui, nous réformer ! Et les prêtres qui se la coulent douce doivent se réformer aussi… 
Sí, reformarnos. Y también han de reformarse los sacerdotes, que viven tan cómodamente.
Il presse les Étas-Unis d’embrasser l’Église catholique et de la réformer de l’intérieur.
Exhortó a Estados Unidos a abrazar la Iglesia Católica y a reformarse desde dentro.
Joost regarda, fasciné, la peau se reformer lentement.
Joost observó con asombro mientras la piel parecía reformarse y unirse con lentitud.
Libérée, l’image bouge, se brouille pour se reformer avec des contours nouveaux.
Una vez liberada, la imagen se mueve, se hace borrosa para reformarse con nuevos contornos.
— J’ai observé que c’est l’une des caractéristiques de l’univers que de se reformer dans un état plus ou moins altéré après une discontinuité.
—He observado que una característica del universo es reformarse a un estado más o menos alterado tras una discontinuidad.
Je suis un sauvage, comme vous dites… Vous pensez que le clergé devrait se réformer, comme Naab le soutenait, n’est-ce pas ? »
Soy un salvaje, como tú dices… Tú crees que los sacerdotes deberían reformarse, como clamaba Naab, ¿no es cierto?
Je ne crois pas l’Eglise capable de se réformer humainement, du moins dans le sens où l’entendaient Luther et Lamennais.
No creo que la Iglesia sea capaz de reformarse humanamente, por lo menos tal como lo entendían Lutero o Lamennais.
Il faut que tu apprennes à manger avec ta main droite sinon tout ce que tu avales ne sera pas béni. » J'ai essayé, mais on ne se réforme pas si facilement.
Tienes que aprender a comer con la mano derecha para que lo que comes quede bendecido». Lo intenté, pero no es fácil reformarse.
Oui ; et de son lit encore et dans sa chambre, bien mieux. Le lendemain lui appartenait pour s’amender et réformer sa vie ! « Je veux vivre dans le passé, le présent et l’avenir ! répéta Scrooge en sautant à bas du lit.
¡Sí! Y la columna de cama era suya: La cama era la suya, el cuarto era el suyo. y, lo mejor y más venturoso de todo, ¡el tiempo venidero era suyo, para poder enmendarse! —Viviré en el pasado, en el presente y en el porvenir —repitió Scrooge, saltando de la cama—.
Sans doute en raison de la vitesse d’escargot du véhicule, il envisagea que ce fût Ham, comme toujours à 10 kilomètres/heure en dessous de la limite de vitesse, venant lui annoncer l’arrivée à bon port des lettres à sa dragonne de tante milanaise et la réparation imminente de la grande injustice débusquée par Tessa selon son credo maintes fois réaffirmé : on doit forcer le système à se réformer de l’intérieur.
Una posibilidad que concibió —probablemente porque el coche se movía a paso de tortuga— fue que se tratara de Ham, conduciendo como siempre a diez kilómetros por debajo del límite de velocidad, presentándose allí para comunicarle que las cartas de Justin a su feroz tía de Milán habían llegado bien, y que la gran injusticia de Tessa pronto sería reparada conforme a su convicción de que el Sistema debía ser obligado a enmendarse desde dentro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test