Translation for "ressort" to spanish
Translation examples
Je crois que oui. Vingt-cinq ans, et finalement le ressort avait commencé à se fatiguer, tout comme ma mère s’était fatiguée durant les dernières années.
Sí, eso creo. Veinticinco años y finalmente la primavera me cansa, igual que mi madre se sintió cansada en los últimos años.
Ils attendaient tous, le Bois Sacré, la nuit tout entière, vibrante comme un ressort sous tension, mais aucune lune ne se lèverait cette nuit.
Estaban esperando: el Bosque Sagrado, la noche entera estaba esperando también, templada como una noche de primavera, pero no podía aparecer la Luna aquella noche.
Et même s’il continuait de vaquer à ses affaires, Mikal ne pouvait dissimuler les cernes sous ses yeux, ni sa démarche légèrement voûtée et sans aucun ressort.
Y aunque Mikal se ocupó de sus asuntos, no había nada que ocultara las bolsas bajo sus ojos ni la forma en que se arqueaba ligeramente mientras caminaba ni el hecho de que la primavera hubiera desaparecido de su paso.
Au cours des années qui avaient précédé cet après-midi d’hiver glacial où le camion d’un boulanger l’avait emportée dans un dérapage, la femme de Newt, Elinor, aimait dire en riant qu’il suffisait de mettre son mari sous un rayon de soleil après le premier mai pour qu’il en ressorte aussi brun qu’un Indien.
Su esposa Elinor (antes de que se la llevaran una helada tarde de invierno y una camioneta al patinar) solía comentar que bastaba poner a Newt bajo el primer rayo de sol de la primavera para que se volviera oscuro como un indio.
Aussitôt, Mrs Ramsay parut se replier, se refermer sur elle-même, un pétale après l’autre, s’affaissa d’épuisement, si bien qu’il lui restait juste assez de force pour suivre du doigt sur la page, délicieusement abandonnée à l’épuisement, le conte de Grimm, tandis que vibrait en elle, comme le frémissement prolongé d’un ressort brusquement détendu, la joie intense de la création réussie.
Al momento, Mrs. Ramsay pareció recogerse sobre sí misma, un pétalo tras otro, y todo el edificio se recogió sobre sí mismo, exhausto, de forma que sólo le quedó fuerza para mover un dedo, con el exquisito abandono del cansancio, por la página del cuento de hadas de Grimm, mientras latía en ella, como el pulso de una primavera que ha alcanzado su expansión máxima y ahora delicadamente deja de latir, el rapto de la creación lograda.
Le blocage du ressort !
¡La sujeción del resorte!
ce ressort, c’est la Concurrence.
este resorte es la Concurrencia.
Comme un mécanisme à ressort.
Como un mecanismo de resorte.
Mais le ressort est enroulé sur lui-même.
Pero el resorte está enroscado sobre sí mismo.
— Quoi ? Elle avait sauté comme un ressort.
—saltó como un resorte.
On le dirait monté sur ressorts.
Se diría que anda sobre resortes.
– Permettez-moi d’ouvrir le ressort.
Permitidme que abra el resorte.
Une clochette tomba de son ressort.
Una campana cayó de su resorte.
Vous ? Vous avez votre propre ressort.
¿Usted? Usted tiene su propio resorte.
J’ai le bras bandé comme un ressort.
Tengo el brazo encogido como un resorte.
— Le planeur à ressort
—Ese planeador con muelles
Les ressorts crissèrent.
Los muelles chirriaron.
– Leur propulsion n’est pas à ressort.
—No son de muelles percutores.
Des ressorts de renforcement.
Refuerzo de muelles.
Les ressorts couinent.
Los muelles crujen.
J’avais réglé les ressorts.
Le ajusté los muelles.
Elle en avait cassé les ressorts.
Los muelles estaban rotos.
Les ressorts grincèrent.
Los muelles crujieron.
Les tiges se courbaient sous les lames avec un chuintement semblable à un rire moqueur puis se redressaient avec la puissance d’un ressort.
Los tallos se doblaban contra las hojas de sus guadañas con un sonido similar a una risa y luego volvían a brotar.
Elle avait pris place sur une chaise de jardin en plastique en face du Dr Zatopek Van Heerden, captivée par son corps mince, son regard perçant et l’énergie qu’on sentait sous pression en lui, comme un ressort prêt à se détendre, plus autre chose d’indéfinissable, de difficilement analysable quoique familier.
Tomó asiento en una silla de jardín de plástico verde frente al doctor Zatopek van Herden, cautivada por su cuerpo magro, la intensidad de sus ojos y la energía comprimida en su interior como un manantial a punto de brotar y, además, el añadido de algo más, indescriptible e irreconocible, pero que le resultaba familiar.
manantial
Il avait des convictions si fortes qu’une espèce de ressort interne le poussait à continuer.
Tenía unas convicciones tan fuertes que una especie de manantial interior le impedía detenerse.
Il se demandait comment nous tentions de faire de la psychologie une science si absolue qu'elle pût nous révéler les moindres ressorts de la vie....
Empezó a preguntarse si alguna vez se conseguiría hacer de la psicología una ciencia tan exacta que fuese capaz de revelarnos hasta el último manantial de la vida.
Il y en a des petites communautés un peu partout dans les canyons et dans les cavernes. Ils s’installent n’importe où dès qu’ils découvrent un bout de ressort ou une vieille pompe en état de fonctionnement. La plupart d’entre eux sont en fait d’anciens fermiers.
Hay pequeñas aldeas de theranianos en los cañones o en cavernas, y en cualquier lugar donde puedan encontrar un manantial o una vieja bomba de agua que todavía funcione. Pero la mayoría de ellos proceden de las granjas.
La lueur diffuse s’est résolue en plusieurs soleils couchants distincts, chacun d’une pâleur spectrale, puis en une torsade de lumière solaire, comme un ressort lumineux qui a traversé le ciel d’un bout à l’autre avant de disparaître tout aussi soudainement.
El resplandor difuso se convirtió en varios soles ponientes de una palidez fantasmal, luego en una ráfaga como un manantial luminoso que se arqueara atravesando todo el cielo y luego desapareció súbitamente.
Mais aucun bijou précieux ne pouvait rester caché pour toujours et voilà que nous était enfin dévoilé le ressort principal de la noble vie, il dirait même, sachant que nous prendrions ce mot dans son sens véritable, de l’ad-mi-ra-ble vie de Boy Staunton. En Dieu ma foy.
Pero ninguna joya de gran valor se puede mantener oculta por siempre, y allí teníamos por fin a la vista el manantial del que brotó la vida grandiosa de Boy Staunton, su vida, sí, lo dijo, empleó la palabra sin temor al error, a sabiendas de que todos entendíamos el verdadero sentido de la misma, su vida llena de belleza. En Dieu ma foy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test