Translation for "renfermer" to spanish
Translation examples
Il semblait renfermer un secret.
Parecía encerrar un secreto.
Elle se renferme dans son embarras.
Se vuelve a encerrar en su aspecto apurado.
Et l’armoire, loin de renfermer ma bottine, est vide.
Y el armario, lejos de encerrar mi botín, está vacío.
Je n’ai pas le cœur assez grand pour renfermer tant de haines.
Me falta corazón para encerrar tantos odios.
J’ai dû me renfermer en moi-même, monsieur Mén-dez, mais j’ai tenu le coup.
Me tuve que encerrar en mí misma, señor Méndez, pero me aguanté.
Il ne lui vint même pas à la pensée que cette lettre pût renfermer une mystification.
Ni siquiera se le ocurrió que esta carta pudiera encerrar una mistificación.
Si elle veut au contraire les renfermer en elle-même, vous n’attendez pas, sans doute, que ce soit moi qui vous en instruise.
Si, al contrario, quiere encerrar en su pecho su secreto, no espere usted, ciertamente, que sea yo quien la instruya.
Appeler Kralick pour qu’il renferme Vornan dans sa chambre ? C’était la voix du bon sens.
¿Llamar a Kralick, y hacer que encerrara nuevamente a Vornan en su habitación? Ésa era la respuesta más sensata.
« David pense que Dieu veut qu’il meure afin de renfermer Tak dans ce trou.
–David está convencido de que Dios quiere que muera a fin de encerrar a Tak otra vez en su agujero.
J’aime la liberté en amour, tu le sais, et je ne saurais me résoudre à renfermer mon cœur entre quatre murailles.
Me gusta la libertad en amor, como sabes, y no podría decidirme a encerrar mi corazón entre cuatro paredes.
mais c’est en vain que le docteur me pressait après dîner de passer au salon, petite pièce qui sentait le renfermé, avec un piano rustique et désaccordé, des fauteuils de peluche et une table ronde encombrée de prospectus de tourisme.
mas fue en vano que el doctor me apremió a que le acompañara después de la cena al salón, una habitacioncita agobiante con un viejo y desafinado piano vertical, butacas de terciopelo y una mesa redonda con folletos de excursiones.
Ce pauvre Emil a été démis de ses fonctions – il a eu de la chance de s’en sortir vivant –, Geli était inconsolable et Angela, furieuse, mais le Führer refusait de laisser partir sa nièce. Il l’obligeait à l’accompagner partout, et la pauvre enfant devenait de plus en plus renfermée et malheureuse.
Al pobre Emil lo despidieron… Tuvo suerte de huir con vida. Geli quedó desconsolada y Angela se puso furiosa, pero el Führer se negó a dejarla marchar. Insistía en que Geli lo acompañara a todas partes, y la pobre chica se fue volviendo más retraída y desdichada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test