Translation for "reluire" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Igor bouchonnait les chevaux, les faisait reluire, même.
Igor estaba cepillando a los caballos hasta hacerlos brillar.
je vois reluire des épées, je vois briller la mèche d’une arquebuse.
Veo relucir las espadas y brillar la mecha de un arcabuz.
Au fond de cet abîme ils voyaient reluire dans l’obscurité le fusil d’un factionnaire.
Al fondo de este abismo veían brillar en la oscuridad el fusil de un centinela.
Je parie qu’elle brille aussi sur Naples cette nuit et qu’elle fait reluire les pavés.
Seguro que esta noche también luce sobre Nápoles y hace brillar los adoquines.
On voyait reluire à son cou les coquilles d’or du collier de Saint-Michel.
Se veía brillar en su cuello las conchas de oro del collar de San Miguel.
Une lumière douce fit étinceler la glace de l’armoire et reluire la corniche de palissandre.
Una luz tenue hizo brillar el espejo del armario y relucir la cornisa de palo santo.
Ils sont immobiles comme des statues, leurs visages cachés par l’ombre des casques que la lumière électrique fait reluire.
Están inmóviles como estatuas, con sus rostros escondidos por la sombra de los cascos que la luz eléctrica hace brillar.
C’est du moins ce qu’on était fondé à croire en examinant cette figure sur laquelle on ne voyait reluire son âme qu’à travers un sombre nuage.
Eso es al menos lo que uno estaba autorizado a creer examinando ese rostro en el que no se veía brillar el alma sino a través de una sombría nube.
Les fenêtres étaient ouvertes et le soleil faisait reluire les armes sur le mur et les écus peints brillaient de couleurs vives.
Todas las ventanas estaban abiertas y el sol hacía brillar las armas en la pared y los escudos pintados lucían sus vivos colores.
Il portait son éternel complet bleu marine dont le tissu commençait à reluire et sa cravate était toujours de travers. Bernard répondit :
Llevaba su eterno traje azul marino, cuya tela empezaba a brillar, y, como siempre, su corbata estaba torcida. Bernard respondió:
L’autojouissance vous fait reluire.
La autosatisfacción te saca brillo.
On avait frotté le poêle froid et le fond de ces casseroles pour les faire reluire.
Le habían sacado brillo a la estufa apagada, así como al fondo de los cacharros.
ma mère blanchissait le linge sale des autres et faisait reluire leurs parquets.
mi madre lavaba la ropa sucia de los otros y daba brillo a sus suelos.
Puis elle le porta à sa bouche, souffla sur la lame pour l’embuer et la fit reluire sur sa poitrine.
Se lo acercó a la boca, echó el aliento sobre la hoja y se puso a sacarle brillo frotándoselo contra el busto.
C’était une gentille occupation qui lui rappelait le temps où la chère défunte faisait reluire les cuivres.
Era un grato quehacer que le recordaba los tiempos en que la querida difunta sacaba brillo a los cobres.
Il fit reluire sa dague pendant que Sara endormait la petite Ruth en lui chantonnant :
Caleb se puso a sacarle brillo al puñal mientras Sara arrullaba a la pequeña Rut para que se durmiera:
Et puis un tramway rempli de silhouettes noires grinça et fit reluire ses vitres ambrées ;
Y entonces un tranvía pasó rechinando, sus ventanas brillo de ámbar, su interior siluetas negras.
Je donnerais mes souliers à reluire, et spectralement je me tiendrais dans un de ces trônes de hasard comme une statue de la Hantise.
Ofrecería mis zapatos para que les sacaran brillo y, como un espectro, me sentaría en uno de esos tronos del azar, como si fuera una estatua de la Obsesión.
Une boîte de crème incolore, une brosse dure à décrotter, une brosse douce à reluire, une laine.
Crema incolora, un cepillo duro para quitar el barro, un cepillo suave para sacar brillo y un trapo de lana.
j'achetais des fleurs pour ses maîtresses et faisais reluire ses chapeaux de roues ; je bondissais à ses ordres avec un enthousiasme de jeune chien.
compraba flores para sus novias y les sacaba brillo a los tapacubos de su coche; saltaba cuando me lo mandaba como un chachorrillo entusiasta.
Un rayon de soleil se fraya un chemin jusqu’au capot du véhicule, le faisant reluire.
Un rayo de luz se abrió paso hasta el techo del coche y lo hizo resplandecer.
Heide arbora ses brosses et se mit à faire reluire les siennes ;
Heide sacó sus cepillos y se puso a lustrar las suyas;
Sa jolie gueule de terre cuite, Cazeneuve se la fait reluire gratis, tous les jours, au rayon maison des lampes solaires. J’ajoute :
Cazeneuve se hace lustrar gratis su hermosa jeta de terracota, todos los días, en el departamento de lámparas solares. Añado:
Je roulais lentement et regardais les hommes astiquer leur voiture, la passer à l'aspirateur, l'arroser, la laver, la polir, la faire reluire, la passer au papier de verre, la repeindre, lui parler et l'admirer.
Pedaleaba despacito y observaba a los hombres pasar el aspirador, regar con la manguera, lavar, abrillantar, lustrar, lijar, repintar, discutir y admirar sus coches.
Nous utilisions des gommes à crayon et du rouge de joailler pour enlever soigneusement les moindres imperfections, et le reste était accompli avec une étoffe à reluire continuellement pliée et repliée. Cela prenait des heures.
Empleábamos gomas de borrar y hematita roja para frotar y eliminar con sumo cuidado las pequeñas imperfecciones; el resto se hacía con un paño para lustrar que había que ir doblando una y otra vez. Tardábamos horas.
Ce qui signifiait des heures à astiquer les boutons en métal, à faire reluire les bottes de cuir, à repasser les uniformes, à marcher au pas, à s’exercer au tir, à courir, ramper, sauter des obstacles et à saluer à peu près tout sauf les arbres.
Eso suponía jornadas interminables dedicadas a lustrar botones de metal y botas de cuero, planchar uniformes, marchar y contramarchar, recibir instrucción con el rifle, correr, hacer carreras de obstáculos y entrenamiento físico, y saludar prácticamente a todo lo que no fuera un árbol.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test