Translation for "relevement" to spanish
Translation examples
Il est temps que les équipes de récupération des corps prennent la relève.
Es hora de que los equipos de recuperación de cuerpos se hagan cargo.
Cette fois, lorsque l’heure de la relève était venue, les rongeurs étaient partout.
Esta vez, en cambio, cuando había llegado el momento de la recuperación, había roedores por todas partes.
Les relevés arrivèrent ponctuellement cinq jours après l’audience où l’on avait ordonné leur versement au dossier.
Los listados llegaron puntualmente, el quinto día después que el tribunal dispusiera su recuperación.
« Le vingt-troisième jour de la treizième lune, le Régent Harlan fut frappé par la maladie et relevé de ses devoirs envers le Seigneur de Guerre pour une période de temps allant jusqu’au jour où sa guérison serait parachevée. »
—El vigésimo tercer día de la decimotercera puesta de luna, el regente Harlan cayó enfermo y fue relevado de sus obligaciones con el Señor de la Guerra hasta el momento en que su recuperación fuera un hecho.
La nuit où Victoria était née, je savais qu’il me faudrait la transporter de la salle d’accouchement à l’infirmerie pour qu’on relève son poids et sa taille avant de la rendre à sa mère. En effet, l’hôpital d’Exeter encourageait vivement les pères à participer à la naissance de leurs enfants. Cette idée m’avait angoissé pendant des semaines avant le jour J.
La noche en que Victoria nació, cierta parte del ritual organizado hizo que me sintiera nervioso durante semanas. Se me había dicho que en el hospital de Exeter alentaban a los nuevos padres a que llevaran a los recién nacidos desde la sala de partos hasta la habitación contigua para proceder a la medición y pesaje obligatorios antes de devolver el bebé a su madre en la sala de recuperación. Durante algún tiempo me había sentido preocupado por aquello.
De longues minutes, son corps se délecta de la fraîcheur du sol de pierre. La tête vide, il chassa tout souvenir du drame qui venait de se dérouler sous ses yeux. Il n’aspirait plus qu’à une chose : se perdre dans la paix et le calme du tunnel… Il se força enfin à se mettre à genoux, puis à se relever. Encore sonné, il attendit que ses forces lui reviennent.
Durante varios minutos, yació sin fuerzas en el oscuro pasillo, con su cuerpo ardiente absorbiendo el frío de la piedra del suelo y el aire sedante. No trató de pensar, no quería recordar, sólo deseaba perderse en la paz y en la tranquilidad del túnel de roca. Después se puso de rodillas fatigosamente, y con un último esfuerzo se enderezó, apoyándose sin fuerzas contra la piedra fría del muro del pasadizo en espera de su propia recuperación.
Dans la dernière phrase, Ebling paraissait prendre conscience du fait qu’il s’était éloigné de son dessein initial et ajoutait avec une hâte dépourvue de ponctuation qui impliquait une certaine reprise en main penaude : « Bien sûr tout cela relève de l’habituelle propigande (sic) belliciste juive. » Mais pour Joe il était clair que la note d’Ebling n’avait de véritable but que l’exégèse, l’archivage exhaustif de dix mois de pure allégresse.
En la última frase, Ebling parecía darse cuenta de lo mucho que se había alejado de su proyecto original y añadía a modo de apéndice descuidadamente redactado que implicaba una recuperación avergonzada de su propósito inicial: «Por supuesto, todo esto es la típica propaganda [sic] belicista judía». Pero a Joe le resultaba evidente que el memorando de Ebling no tenía ningún propósito más allá de la exégesis, los registros precisos, de diez meses de diversión pura.
Peu à peu je me détendis et me reposai et enfin je me sentis assez fort pour me relever.
Poco a poco mi cuerpo dolorido se relajó y descansó. Por fin cobré energía suficiente para levantarme.
Comme je me matérialise à quinze pas d'eux, Ares relève vivement la tête et me fixe droit dans les yeux.
Cuando cobro solidez y me TCeo a unos quince pasos de ellos, Ares vuelve la cabeza y me mira directamente.
Il a relevé la tête, a remercié Quelqu’un, tout a pris sens, il est retombé mort.
Levantó la cabeza, dio las gracias a Alguien, todo cobró sentido, y cayó muerto.
J’ai relevé son nom et son adresse sur la carte grise qui était dans la boîte à gants et j’ai téléphoné à San Diego.
Saqué su nombre y dirección del registro e hice una llamada a su oficina de San Diego, que resultó ser una agencia de cobros.
Il imite la pendule à coucou dans la pièce sombre du milieu, c’est mon grand-père qui relève les poids de cuivre et dit quelque chose d’indistinct à ma mère à propos du temps.
Mi abuelo alza los pesos de cobre y le dice a mi madre algo para mí inaudible sobre el paso del tiempo.
Nous montâmes donc l’escalier, et découvrîmes fort heureusement que notre père avait disparu ; il avait pris sa voiture pour aller faire ses relevés du soir.
Así que nos volvimos para subir la escalera y descubrimos que, por fortuna, mi padre ya había desaparecido del rellano y se había ido en el coche para llevar a cabo sus cobros nocturnos.
La troisième, le drap, « a des reflets cuivrés, la nature paraît en feu » Elle relève la tête du livre, voit son regard posé sur elle. Il se met à parler dans l’obscurité.
La tercera, la cortina, «aparece teñida de cobre: la naturaleza parece arder». Levantó la vista del libro y vio que el hombre, con los ojos clavados en ella, empezaba a hablar en la penumbra.
Malheureusement (sa voix devint dure), nous avons commencé à relever des indices selon lesquels les survivants du Madrigal seraient détenus quelque part dans cette zone, au niveau quatre, conclut-il en tapotant du doigt sur la carte.
Por desgracia -su voz cobró cierta dureza-, hemos estado recogiendo señales que indican que los supervivientes del Madrigal están retenidos en algún lugar del… -señaló con el dedo cuarto nivel.
Les deux autres regardaient davantage vers le sud, vers Lacetown, sur une étendue informe de sablières, de terrains vagues et de bois inutilisables aux couleurs d’une étrange intensité, pourpre relevé de cuivre ;
Las otras dos mirarían más al sur, hacia Lacetown, una zona imprecisa con pozos de guijos, parcelas traseras y arboledas poco económicas de color extrañamente intenso, púrpura infundido de cobre;
Une fois que vous aviez retrouvé la trace de Claire… Il lève un verre dans chaque main, dans un geste fataliste. — J’imagine que vous êtes allé au pensionnat Sainte-Catherine ? — Oui. — Et, naturellement, vous avez découvert mon nom dans les relevés de paiements ? — Oui.
Una vez seguiste la pista hasta Claire… —Alza una copa en cada mano, con un ademán que expresa lo inevitable—. Supongo que fuiste a la academia Ste. Catherine… —Sí. —Y allí, claro está, encontraste mi nombre en los registros de cobros. —Sí.
Votre journal raconte que le titre aurait été récemment relevé pour lui, mais ces gazettes sont assez mal informées.
Sus recortes de sociedad dicen que recobró el título recientemente, pero esos periódicos no son muy fiables.
L’oxy, fâché, reprit rapidement sa position, s’apprêta à relever le défi de Plesi.
Enfurecido, recobró rápidamente la compostura y se preparó para responder al farol de Plesi.
À moins que ton frère ne retrouve ses sens, j’ai bien peur que ce soit à toi de prendre la relève.
A menos que tu hermano recobre la sensatez, me temo que vas a tener que hacerte cargo de todo.
» « Les gars, vous allez m’aider à me relever », il a dit, dès qu’il a retrouvé assez de souffle pour parler, « je ne sens plus mes jambes en dessous du genou.
—Tendréis que ayudarme a levantarme —advirtió cuando recobró el aliento—. Tengo las dos piernas dormidas de rodilla para abajo.
Elle agrippa le rebord du parvis en croissant de lune et bondit dans les jardins au moment où Shrike, qui s’était relevé, lui donnait un coup en traître dans le dos.
Se agarró a la barandilla del borde de la terraza y, cuando Shrike se recobró y volvió a golpearla violentamente por la espalda, ladeó el cuerpo y se dejó caer a los jardines.
La raison reprit ses droits et il pédala vers la maison du vieil homme, son catadioptre dessinant des cercles au-dessus de son genou, ses longs cheveux blonds relevés par le vent.
Recobró la razón y enfiló hacia la casa de Dussander; el parche reflector de su rodilla subía y bajaba y su largo cabello rubio ondeaba hacia atrás, dejando su frente al descubierto.
Il garda également les yeux baissés. Il avait peur que sa voix ou que son expression ne le trahissent. Il attendit donc de s’être complètement ressaisi pour relever la tête et prendre la parole. Le marshal dut lui reposer la question.
Tampoco levantó la vista. No se fiaba de su voz y temía lo que pudieran leer en su expresión. Hasta que no recobró completamente el control de sí mismo y el alguacil no hubo hablado por segunda vez, no levantó la vista para responder.
Il heurta la glace. La chute fut rude – c’était bien la première fois qu’il tombait de cette hauteur –, mais il dégringola sur le dos, et après être resté immobile pendant une minute, il eut la force de rouler sur lui-même et de se relever.
Golpeó el hielo. No fue agradable. Nunca antes había caído desde tanta distancia. Su espalda se llevó la peor parte. Tras quedarse allí tumbado durante un minuto, recobró las fuerzas para rodar y plantearse levantarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test