Translation for "que contraint" to spanish
Que contraint
  • eso restringido
  • que limitaban
Translation examples
eso restringido
Ce domaine des phénomènes est également contraint par les lois de la logique et de l’arithmétique.
Este campo de fenómenos está restringido por las leyes de la lógica y la aritmética, también.
Vous étiez sous la contrainte, votre liberté de mouvement était restreinte et vous étiez en proie à la peur.
Estabas bajo coacción, con la libertad de movimiento restringida y sometida a tácticas intimidatorias.
que la structure de la connaissance ne peut qu’être contrainte par le rôle particulier que joue la connaissance au sein des catégories d’action ;
que la estructura del conocimiento tiene que ser restringida por la función peculiar que el conocimiento tiene dentro del marco de las categorías de acción;
Elle a prouvé qu’on possède en effet des connaissances qui, sans dériver de l’observation, sont pourtant contraintes par des lois objectives.
Se ha demostrado que de hecho nosotros poseemos conocimiento que no se deriva de la observación y aún así se ve restringido por leyes objetivas.
Reconnaître que la connaissance est structurellement contrainte par son rôle dans le cadre des catégories de l’action fournit la solution à une telle critique.
Reconocer al conocimiento como estructuralmente restringido por su rol en el marco de las categorías de acción proporciona la solución a tal queja.
il faut un travail soumis à des contraintes physiques, comme la fabrication en usine, ou à une médiation informatique totale, comme dans les centres d’appel.
el trabajo ya tiene que estar físicamente restringido, como la fabricación en una planta, o totalmente controlado por ordenador, como en el caso de los centros de llamadas.
Si on veut expliquer un phénomène, le choix d’hypothèses sur les causes possibles n’est en rien contraint par des considérations a priori.
Si queremos explicar un fenómeno, nuestra hipotetización sobre las posibles causas no está de ninguna manera restringida por consideraciones a priori.
L’accélération de la fusée était si lente – il calcula qu’elle conférait à son corps un poids effectif de moins de quatre kilos – qu’il pouvait encore se mouvoir sans contrainte.
La aceleración de la nave era tan baja que, calculó, le daba un peso efectivo inferior a los cuatro kilos; no obstante sus movimientos no se hallaban restringidos.
Et d’autre part, puisque ce sont d’évidence les catégories de la praxéologie telles qu’elles furent conçues par Mises, toute explication de ce genre doit aussi être contrainte par les lois de la praxéologie.
Y en segundo lugar, dado que esas son evidentemente categorías de praxeología como concebidas por Mises, tal explicación también tiene que ser restringida por las leyes de la praxeología.
Pour avoir répandu de faux bruits les journaux, mais pas ceux qui avaient mentionné les 200 schillings, se virent contraints hélas de limiter leur diffusion – sans que le procureur de la République ait eu à se mêler de l’affaire.
La circulación de otros periódicos, no la de aquellos que habían informado sobre la cuestión de los 200 chelines, fue restringida, sin que interviniera el ministerio fiscal, por haber divulgado noticias falsas.
que limitaban
Parfois elles se contentaient de faire fondre du fromage sur une feuille de papier aluminium. Elle était convaincue que si elle y était contrainte un jour, elle pourrait tout à fait se nourrir de fromage fondu.
A veces se limitaban a fundir queso sobre un trozo de papel de estaño, y le dijo a su padre que estaba segura de que, si alguna vez tenía necesidad de ello, podría sobrevivir sólo con queso fundido.
L’origine naturelle et esthétique de l’aspiration à posséder des choses était dissimulée et pervertie par les contraintes économiques et compétitives, qui à leur tour exerçaient un effet néfaste sur la qualité des choses : cela ne leur donnait d’ordinaire qu’une sorte de surabondance mécanique.
El origen natural, estético del deseo de tener cosas estaba enmascarado y pervertido por compulsiones económicas y competitivas, compulsiones que limitaban a su vez la calidad de los objetos: todo no era más que una especie de despilfarro mecánico.
Dans des cas pareils, la ville s’en tenait aux recommandations que, selon la tradition, Mahomet fit à ses fidèles sur ce qu’il convenait de faire lors des épidémies : « Tant que la maladie sévit à un endroit, n’y allez pas, car vous pourriez la contracter, et si vous vous trouvez à l’endroit où la maladie sévit, n’en sortez pas, car vous pourriez la faire contracter à d’autres. » Mais comme les gens n’observent les préceptes les plus salutaires, fussent-ils prescrits par l’Envoyé de Dieu, que s’ils y sont contraints par « la force de l’autorité », l’autorité, à chaque épidémie, limitait ou suspendait complètement la circulation des voyageurs et de la poste.
En esos casos, la kasaba se había atenido a las reglas que, según la tradición, ya Mahoma había dictado a sus fieles, relativas a su comportamiento en tiempos de epidemia: «Si oís que la peste reina en un lugar, no vayáis allí, y si domina en un lugar donde os encontráis, no salgáis de ahí». Pero como los hombres no respetan los preceptos, ni los más necesarios para la salud, aunque provinieran del Mensajero de Dios, a no ser que se vieran «obligados por las autoridades», éstas, con ocasión de una epidemia, limitaban o detenían por completo la circulación de viajeros y del correo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test