Translation for "pérégriner" to spanish
Translation examples
Dans la nuit noire du mois d’août, les anguilles commencent leur pérégrination.
En la oscuridad del mes de agosto, las anguilas comienzan a vagar de un lugar a otro.
Dans l’Odyssée, Ulysse, en dépit de toutes ses aventures et de ses pérégrinations à travers des pays lointains, est toujours incité à « se souvenir du retour ».
En la Odisea, Odiseo, debido a sus aventuras y a su constante vagar por tierras remotas, siempre siente la necesidad de «recordar el regreso».
Ce que Stillman faisait dans ses pérégrinations demeurait un mystère pour Quinn.
Lo que Stillman hacía en aquellos paseos continuaba siendo una especie de misterio para Quinn.
Dans ses pérégrinations, pour la plupart nocturnes, côté nef, Oakes comme les autres savait faire abstraction de la présence d’autrui.
En sus largos paseos por la nave, Oakes sabía cómo ocultar sus idas y venidas de los demás.
Je me rappelle comment il me décrivait — je comprenais avant même qu’on me traduisît — un vieillard bossu et fatigué, qu’il avait rencontré un jour au cours de ses pérégrinations.
Recuerdo una ocasión en que- y lo comprendí todo antes de que me lo tradujesen-describía a un hombre viejo, encorvado y cansado al que había encontrado una vez, durante uno de sus paseos.
Ils atteignirent une échoppe repérée par Umbo au cours de ses pérégrinations en solitaire dans les ruelles d’O. Il y avait emmené Miche puis, une fois le tavernier satisfait, Rigg avait été convié.
Llegaron a un lugar que Umbo había encontrado en sus paseos por la ciudad durante las últimas semanas. Había llevado a Hogaza allí y luego, cuando éste dio su aprobación, también a Rigg.
J’aurais préféré ne pas le voir monter et découvrir l’état de désordre de la petite chambre où je conservais les étranges objets que j’avais achetés dans des brocantes, des épiceries et des papeteries au cours de mes pérégrinations dans les quartiers périphériques.
Habría preferido que Osman no subiera a mi cuarto, que no viera las extrañas cosas que guardaba y que había comprado durante mis paseos por los barrios marginales en tiendas de viejo, colmados y papelerías, ni lo desordenada que estaba mi pequeña habitación.
Son excitation montante, sa détermination volubile à transformer le monde en un paquet de hit-parades, son pas déterminé – ils avaient dû faire trente-cinq kilomètres au bout de leurs pérégrinations – laissèrent penser à Chamcha qu’il ne fallait plus grand-chose à présent pour le pousser par-dessus bord.
Su excitación creciente, su gárrula determinación de convertir el mundo en una serie de listas de éxitos, su brioso caminar -al final del paseo debían de haber recorrido, por lo menos, treinta kilómetros-, indicaban a Chamcha que ya no se necesitaría mucho para hacerle caer.
Par exemple, lors de mes pérégrinations en ville, je jette quelque part un coup d’œil dans l’une de ces cours intérieures où rien n’a changé depuis des décennies, et je sens, physiquement presque, le cours du temps se ralentir dès qu’il entre dans le champ de gravitation des choses oubliées.
Si, por ejemplo, en mis paseos por la ciudad, miro en alguna parte uno de esos patios tranquilos en los que, desde hace decenios, nada ha cambiado, siento casi físicamente cómo la corriente del tiempo se desacelera en el campo de gravitación de las cosas olvidadas.
Quelquefois, lors de ses pérégrinations dans les collines, à des kilomètres de la maison, quand les tours du château se détachaient à peine sur l’horizon, il se laissait aller à penser avec chaleur que sa poésie serait un jour l’instrument de son évasion, loin de ces terribles êtres sans âme – ce serait l’instrument de son pouvoir – de sa renommée – de sa vengeance.
A veces, durante sus paseos por las estribaciones de las colinas, a muchos kilómetros de casa, cuando las torres del castillo apenas se veían en el horizonte, se permitía pensar, con entusiasmo, que algún día su poesía sería la vía de escape de aquellas gentes desalmadas, el medio por el cual alcanzaría el poder, la fama, la venganza al fin.
Il paya deux pence en sortant, à la servante débraillée, et reprit ses pérégrinations.
Pagó los dos peniques y medio a la camarera desaliñada y salió de la fonda, reanudando su errar.
De ce voyage dans les neiges de la steppe et de l’histoire, de cette errance qui retrace en miniature les si nombreuses fuites et pérégrinations d’individus et de peuples qui marquent ce siècle, il n’est presque rien resté, à part l’article de Luciano Sanson dans Il Piccolo.
De aquel viaje por las nieves de la estepa y de la historia, de aquel errar que calca en miniatura tantas fugas y peregrinaciones de individuos y pueblos como marcan el siglo, no ha quedado casi nada, salvo el artículo de Luciano Sanson en Il Piccolo.
C’était mieux que de rester couché dans la jungle en attendant la mort. Pendant que Tantor le portait à travers la jungle, Korak appelait à pleins poumons, dans l’espoir d’attirer la bande des anthropoïdes d’Akut, dont les pérégrinations les menaient souvent dans le voisinage. Akut, pensait-il, serait peut-être capable de défaire les nœuds. Il l’avait déjà fait, lorsque le Russe avait ligoté Korak, des années auparavant.
Merecía la pena intentarlo…, siempre era mejor que seguir allí, en la jungla, hasta que llegase la muerte. Mientras Tantor le llevaba por el bosque, Korak profería su llamada a intervalos más o menos regulares, con la esperanza de que la oyera la tribu de antropoides de Akut, cuyo espíritu itinerante los impulsaba a veces a recorrer los territorios vecinos al suyo. Korak pensaba que posiblemente Akut pudiera desatar los nudos: lo había hecho en otra ocasión años atrás, cuando el ruso ató a Korak.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test