Similar context phrases
Translation examples
Admettons qu’elles étaient aussi majestueuses, dominatrices, bonnes et intelligentes, prévoyantes, probes et nobles.
Dignas, altaneras, clementes y sabias, cautelosas, honestas y nobles.
Cet homme probe tremblait de rencontrer le front irréprochable de cette femme méconnue.
Aquel hombre, íntegro y honesto, temblaba ante la perspectiva de encontrarse de nuevo ante el rostro irreprochable de aquella mujer calumniada injustamente.
Nous devons chasser les exploiteurs professionnels et les remplacer par des hommes probes, afin que les gens ne se fassent pas duper en affaires et que justice leur soit rendue dans les tribunaux.
Tenemos que desalojar a los explotadores oficiales y encontrar hombres honestos que los remplacen para que el pueblo tenga condiciones limpias en los negocios y justicia en los tribunales.
Ce mot recouvre donc deux réalités au fond très différentes : la bêtise probe des simples, et l'autre, quelque peu paradoxale, qui est même un signe d'intelligence.
Por tanto, dicha palabra incluye dos tipos en el fondo bastante diferentes: una estupidez simple y honesta y otra que, un poco paradójicamente, es señal de inteligencia también.
— Voyez-vous, vint dire Théodose à Flavie, l’honnête et pur Phellion intrigant !… Donnez une raison à l’homme probe, et il patauge très-bien dans les stipulations les plus sales ;
—¡Vea —vino a decir Teodosio a Flavia— al honesto y puro Phellion intrigando!… Dadle una razón al hombre probo y se encharcará perfectamente en las más sucias estipulaciones;
Il était droit, scrupuleux, probe et consciencieux, quand elle cherchait à comprendre pourquoi le partisan d’un certain point de vue n’en démordait pas, et pourquoi celui qui soutenait une opinion divergente de celle de son voisin devait forcément défendre la position adverse.
Él era un hombre honesto, meticuloso, correcto y diligente, ella siempre observaba para comprender por qué alguien que sostenía una determinada opinión con firmeza sostenía precisamente ésa y no otra, y por qué quien discrepaba con quien sostenía esa opinión tenía tanta necesidad de defender la opinión contraria.
Peut-être aussi ne voulait-elle pas parier, de crainte de perdre. Presque toujours, entre le savoir du livre et l’expérience de la vie, c’est la vie qui triomphe. Sans doute parce que dona Flor s’humanisait, menant au-delà de la simple politesse ses relations de courtoisie, souriant et conversant de nouveau avec l’un et l’autre, ou peut-être par hasard, ce qui était plus vraisemblable, toujours est-il qu’un mois à peine après cette conversation avec dona Norma et la discussion avec dona Gisa, l’honnête intérêt et les probes intentions du docteur Teodoro Madureira, de la Drogaria Cientifica, au coin du Cabeça, devinrent évidents et furent l’objet de grands débats.
Pero, de haber apostado, hubiese perdido: casi siempre, entre la sabiduría de los libros y la sabiduría de la vida, quien acierta es la vida. Ya fuese que doña Flor se humanizó, yendo más allá de la seca urbanidad en su trato cortés, volviendo a sonreír y a conversar con uno y otro, gentil y atenta aunque siempre discreta, o fuese por simple casualidad (como es más probable), un mes después de su conversación con doña Norma y de la discusión con doña Gisa, se hicieron evidentes, y constituyeron un motivo de público debate, la proba inclinación y las honestas intenciones que ella despertó en el doctor Teodoro Madureira, socio de la Droguería Científica, de la esquina de Cabeca.
Alors caïn dit, Si j’ai bien compris, le seigneur et satan ont fait un pari, mais job n’est pas censé savoir qu’il est l’enjeu d’un pari entre dieu et le diable, Exactement, s’exclamèrent les anges en chœur, Cela ne me paraît pas très honnête de la part du seigneur, dit caïn, si ce que j’ai ouï-dire est vrai, job, bien que riche, est un homme bon, probe, et par-dessus le marché très religieux, il n’a commis aucun crime, mais il va être puni sans raison par la perte de ses biens, il se peut que, comme tant de personnes le disent, le seigneur soit peut-être juste, mais moi je n’en ai pas l’impression, je me souviens encore de ce qui est arrivé à abraham à qui dieu, pour le mettre à l’épreuve, a ordonné de tuer son fils isaac, à mon avis, si le seigneur ne fait pas confiance aux personnes qui croient en lui, alors je ne vois pas pourquoi ces personnes devraient faire confiance au seigneur, Les desseins de dieu sont impénétrables, pas même nous, les anges, ne pouvons pénétrer sa pensée, Je suis fatigué de cette rengaine selon laquelle les desseins du seigneur sont impénétrables, répondit caïn, dieu devrait être transparent et limpide comme le cristal au lieu de s’enfermer continuellement dans le terrifiant, dans la crainte, bref, dieu ne nous aime pas, C’est lui qui t’a donné la vie, La vie m’a été donnée par mon père et par ma mère, ils ont uni leurs deux chairs et je suis né, que je sache dieu n’a pas été présent pendant cet acte, Dieu est partout, Surtout quand il ordonne de tuer, un seul enfant parmi ceux qui sont morts transformés en tisons à sodome suffirait à le condamner sans rémission, mais pour dieu la justice est un vain mot, à présent il fera souffrir job à cause d’un pari et personne ne lui demandera des comptes, Attention, caïn, tu parles trop, le seigneur t’entend et tôt ou tard il te châtiera, Le seigneur n’entend pas, il est sourd, on lui adresse des supplications de toutes parts, des pauvres, des malheureux, des malchanceux implorent tous le secours que le monde leur a refusé et le seigneur leur tourne le dos, il a commencé par conclure une alliance avec les hébreux et maintenant il fait un pacte avec le diable, ce n’était pas la peine d’avoir un dieu pour cela.
Entonces caín dijo, Si he entendido bien, el señor y satán han hecho una apuesta, pero Job no puede saber que ha sido objeto de un juego entre dios y el diablo, Exactamente, exclamaron los ángeles a coro, A mí no me parece muy limpio por parte del señor, dijo caín, si lo que he oído es verdad, Job, pese a ser rico, es un hombre bueno, honesto, y para colmo muy religioso, no ha cometido ningún crimen, pero va a ser castigado sin motivo alguno con la pérdida de sus bienes, tal vez, como tanta gente dice, el señor es justo, pero a mí no me lo parece, esto me hace recordar lo que le sucedió a abraham, al que dios, para ponerlo a prueba, ordenó que matara a su hijo isaac, en mi opinión, si el señor no se fía de las personas que creen en él, no veo por qué esas personas tienen que fiarse del señor, Los designios de dios son inescrutables, ni nosotros, ángeles, podemos penetrar en su pensamiento, Estoy cansado de esa cháchara de que los designios del señor con inescrutables, respondió caín, dios debería ser transparente y límpido como cristal en lugar de este continuo pavor, de este continuo miedo, en fin, dios no nos ama, Él fue quien te dio la vida, La vida me la dieron mi padre y mi madre, juntaron carne con carne y yo nací, no consta que dios estuviese presente en el acto, Dios está en todas partes, Sobre todo cuando manda matar, un solo niño de los que murieron abrasados en sodoma bastaría para condenarlo sin remisión, pero la justicia, para dios, es un palabra vana, ahora hará sufrir a Job por una apuesta y nadie le pedirá cuentas, Cuidado, caín, hablas demasiado, el señor está oyéndote y tarde o temprano te castigará, El señor no oye, el señor es sordo, por todas partes se le alzan súplicas, son los pobres, los infelices, los desgraciados, todos implorándole el remedio que el mundo les niega, y el señor les da la espalda, comenzó haciendo una alianza con los hebreos y ahora hace un pacto con el diablo, para esto no merece la pena que haya dios.
Duff souhaitait en toute sincérité soutenir son projet de police probe, au service de la population avant tout, vraiment.
Duff era sincero en su deseo de apoyar a Duncan para crear un cuerpo de policías honrados que ante todo sirvieran al bien público, sin duda.
De l’amour pour une fiancée, voilà mon cassement de tête à travers toutes mes années de mariage et de veuvage, un amour d’ailleurs probe envers le fiancé et qui, en dépit de la convoitise inséparable de tout amour, ne songe nullement à léser les droits du premier découvreur (tout au plus un baiser…) en lui abandonnant fraternellement tous les droits et tous les devoirs de la vie et se contentant par avance de tenir sur les fonts baptismaux les enfants appelés à naître de cette union, ou, quand cela ne se pouvait, de les connaître au moyen de découpages de papier.
Amar a una prometida, he aquí mi quebradero de cabeza a través de todos estos años de matrimonio y viudez, sintiendo además un sincero afecto hacia el prometido y que, a despecho de la codicia inseparable de todo amor, no piensa en absoluto herir los derechos del primer descubridor (todo lo más un beso) abandonándole fraternalmente todos los derechos y todos los deberes de la vida y contentándose por adelantado con llevar a la pila bautismal los hijos llamados a nacer de esta unión, y cuando esto no era posible, conocerlos por medio de unas siluetas de papel recortado.
C'est un homme probe, un homme de poids, un homme d'honneur;
Es un hombre honrado, de peso, de honor;
Des règles du comportement moral, noble, probe, intègre.
De las reglas del comportamiento habitual, noble, benévolo y honrado.
Elle n’osait pas me les dérober tant elle était probe et incapable de tromper, même pour sa vie.
Era tan honrada e incapaz de engañarme, incluso al precio de su vida, que no osaba hurtármelas.
monsieur, la crème, répondit la femme de l'aubergiste, des gens droits, probes… et pas ambitieux, allez!
señor, la crema —respondió la posadera—, gentes rectas, honradas y nada ambiciosas, ¡vaya!
Un seul, sûrement, peut avoir une position de magistrat probe et honnête, le président Bévin.
Sólo uno, seguramente, puede mantener una postura de magistrado probo y honrado: el presidente Bévin.
Quelle belle chose ce serait, une convention qui reposerait sur la bonne foi de chacun… si seulement il n’y avait que des gens probes.
Qué bella cosa sería un convenio basado en la buena fe de cada cual… si no hubiese más que gente honrada.
Dans trois jours Paris dira : « Monsieur Grandet était un fripon ! » Je me coucherai, moi probe, dans un linceul d’infamie.
Donde tres días, París dirá: "El señor Grandet era un sinvergüenza." Yo que he sido honrado hasta el fin me envolveré en un sudario de infamia.
Il se trouve là-dessous quelques manigances que tu n’aperçois pas, tu es trop probe et trop loyal pour soupçonner des friponneries chez les autres.
Hay en todo ello cierto misterio que tú no ves, porque eres demasiado honrado y demasiado leal para sospechar de los demás.
Il est ponctuel, probe, il n’a pas détourné cent francs depuis cinq ans.
en cinco años, no se ha quedado ni con un centenar de francos.
Arn et son maître d'armes se relayaient pour accueillir sergents et chevaliers fraîchement débarqués. Ces nouvelles recrues n’avaient pas subi une période de probation en tant que sergent car, désormais, n'importe quel parvenu pouvait être admis au sein de l'ordre dans les séminaires du royaume des Francs.
Arn y su maestro de armas se turnaban en recibir a los sargentos o caballeros completamente nuevos, pues ahora ya casi cualquier novato podía ser admitido como hermano allá en los preceptorios, en la tierra franca, sin haber pasado un primer año de prueba como sargento.
Dans chacun des deux domaines achetés, elle voulait faire jeter une quinzaine de mille francs pour convertir les maisons de maître en deux grandes fermes, afin de les mieux louer après les avoir cultivées pendant une année ou deux, en y envoyant pour régisseur un certain Martineau, le meilleur, le plus probe de ses métiviers, lequel allait se trouver sans place ; car les baux à moitié de ses quatre métairies finissaient, et le moment de les réunir en deux fermes et de louer en argent était venu.
En cada una de las dos posesiones adquiridas quería ella invertir una quincena de miles de francos para convertir las casas de los señores en dos grandes granjas, a fin de arrendarlas mejor tras haberlas cultivado durante un año o dos, enviando allá como administrador a un tal Martineau, el mejor y más probo de sus aperadores, quien iba a encontrarse sin puesto, ya que prescribían los arrendamientos a medias de sus cuatro alquerías, y había llegado el momento de reunirlas en dos granjas y alquilarlas por dinero efectivo.
Qu’un jeune homme si probe désire me prendre pour épouse, moi… les larmes me roulaient sur les joues.”
El hecho de que un joven tan íntegro me desease como esposa hizo que se me saltasen las lágrimas».
Au lieu de cela, elle sert une nouvelle mouture de l’un de ses thèmes de prédilection : celui du probe ingénieur déchiré entre son amour pour une jeune dame et l’hostilité d’un père sans cœur ;
Lo que escribió era una versión más de su viejo relato del ingeniero íntegro que se debate entre el amor por una da mita y la oposición de su malvado padre;
Bien qu’intègre et probe autant qu’on peut l’être et formé par une longue habitude à exercer sa magistrature sans haine ni faveur, il s’attendait à trouver dans les documents qui lui seraient soumis les preuves d’une culpabilité certaine et d’une perversité tangible.
Como era todo lo íntegro que se puede ser, acostumbrado a juzgar sin odio ni favor, esperaba encontrar en los documentos que se le ofrecían pruebas de una culpabilidad cierta y de una perversidad tangible.
Que l’infinie majorité d’Italiens que j’ai connus sont des créatures de Dieu bienveillantes, probes, intègres, accomplies, et personne ne peut s’arroger le droit abominable d’attribuer à toute une communauté des défauts ou des affronts individuels.
Que la infinita mayoría de italianos que he conocido son benignas criaturas de Dios, probos, íntegros, cabales, y nadie puede arrogarse el abominable derecho de extrapolar defectos o afrentas individuales a enteras comunidades humanas.
Overbeck, le plus sûr et le plus probe de ses confidents durant ses dix dernières années « lucides », s’est fait un scrupule de sonder les motifs de l’effondrement avec la plus grande circonspection : sans doute lui semble-t-il concevable que la folie n’ait été que le produit de la propre manière de vivre de Nietzsche.
Overbeck, el más seguro e íntegro de sus confidentes en los últimos diez años “lúcidos”, escrupulosamente sondeó los motivos del derrumbe con la mayor circunspección: sin duda le parece concebible que la locura haya sido el producto de la manera de vivir de Nietzsche. Pero no se trata más que de una tímida hipótesis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test