Translation for "privant" to spanish
Translation examples
Si elle était vraiment infirmière, elle avait dû savoir exactement ce qu’elle faisait en privant Tommy d’une fin paisible à sa courte vie.
Si de verdad era enfermera, tenía que saber lo que hacía al privar a Tommy de una muerte apacible.
En privant l’homme de lumière, de son et de référence tactile, on peut le réduire en peu de jours à l’insanité totale.
Es suficiente privar a un hombre de la luz y el sonido y la referencia táctil, y en pocos días se lo reduce al desequilibrio total.
Entre-temps, on avait également lié les pieds et les mains de l’Anglais, de crainte qu’au dernier moment il ne s’échappe, privant les Noirs de leur festin.
El inglés también estaba atado de manos y pies, por miedo a que en el último momento escapara y les privara de su festín.
Les infidèles n’auront pas le cœur d’admettre que nous les avons bernés. Et mieux encore, nous aurons réalisé leur vœu le plus cher en privant Manticore d’un allié à Yeltsin !
Los infieles no tendrán el valor necesario para admitir que los hemos engañado como a un hatajo de estúpidos y, lo que es mejor, ¡habremos cumplido su deseo de privar a Mantícora de un aliado en Yeltsin!
Il ne deviendra rien d’autre qu’une machine à marcher qui fera pas après pas sans même réfléchir ; peut-être arrivera-t-il finalement à la limite de cette région, la privant ainsi de la victoire sur son esprit.
Se convertirá en una mera máquina andante, avanzará sin pensar y quizás acabe llegando a la frontera, y de esta forma privará a este paraje de una victoria succionadora del alma.
Massacrant les quelques soldats chargés de faire le guet, ils incendièrent les dernières demeures, privant ainsi l'ennemi d'un couvert quand reprendrait le pilonnement de la Cité.
Mataron a unos pocos cruzados que fueron sorprendidos con la guardia baja, y prendieron fuego a las casas restantes, para al menos privar a los franceses de un reparo desde el cual reanudar los bombardeos a la Cité.
Non sans tact, Griselda fit le reproche à sa mère de favoriser Charles/Karl : lui pouvait recevoir toute l’attention d’un précepteur et partir en voyage en compagnie de ce tuteur, privant ainsi Dorothy des cours dont elle avait cruellement besoin.
Con delicadeza, Griselda acusó a su madre de favorecer a Charles/Karl: él podía requerir la atención de su preceptor, llevárselo como compañero de viaje y privar así a Dorothy de las lecciones que tanto necesitaba.
Les époux Bentley se moquaient de son inaptitude au commerce et de sa vocation à la dépense, car Roger trouvait tous les prix élevés et voulait les baisser, fût-ce en privant ainsi la mission de la petite marge de bénéfice qui lui permettait de compléter son maigre budget.
Los esposos Bentley se burlaban de su ineptitud para los negocios y de su vocación manirrota, pues a Roger todos los precios le parecían altos y quería bajarlos, aunque con ello privara a la misión del pequeño margen de ganancia que le permitía completar su magro presupuesto.
L’intention était simple : si tous les hommes d’armes appartenaient à l’armée, alors – en théorie du moins – le Protecteur pouvait appeler en service actif dans l’armée les hommes d’armes d’un seigneur récalcitrant, le privant ainsi des cinquante gardes personnels auxquels il avait droit.
Su intento era sencillo. Si todos los hombres de armas pertenecían a la Armada, entonces (en teoría, al menos) un protector podría llamar a filas a los hombres de armas de un lugarteniente díscolo, al que se le podía privar legalmente, por ende, hasta de los cincuenta hombres con los que contaba para su seguridad personal.
À ceux qui objectaient que priver un homme de conscience revenait à le priver de vie, les partisans du CP rétorquaient que le coma était plus proche du sommeil, et que l’on faisait montre de davantage de clémence en condamnant un homme à une longue période de sommeil qu’en le privant, alors qu’il était pleinement conscient, d’une période équivalente de liberté, vécue dans l’humiliation et l’inconfort inhérents à l’incarcération.
A la objeción de que privar a un hombre de su conciencia era análogo a privarlo de su vida, los partidarios del coma punitivo respondían que éste era más parecido al sueño que a la muerte, y que sentenciar a un hombre a un largo periodo de sueño era, en cualquier caso, mucho más clemente que condenar a un hombre plenamente consciente a un periodo equivalente de privación de libertad, con todas las humillaciones e incomodidades inherentes.
Il y avait longtemps que la source s'était dérobée dans quelque anfractuosité souterraine, privant de vie les lieux.
Hacía mucho tiempo que la fuente había desaparecido por alguna cueva subterránea, privando de vida a aquel lugar.
Agacé, il annonça que l’heure du repas était venue, privant ainsi Maya de la dernière chance qu’elle pouvait avoir de placer une remarque.
Irritado, anunció que era hora de comer, privando a Maya de la oportunidad de decir algo nuevo.
Bientôt, quand il serait un juge respectable, il ne jouerait plus de la flûte en public, privant les masses d’un délice céleste.
de allí a poco, ya magistrado meritísimo, no volvería a exhibir más en público su flauta insigne, privando a las musas de un celestial deleite.
Il fut recruté le lendemain par El-Boustane, privant ainsi le service public de l'une des plus grandes figures de la médecine nationale.
Al día siguiente lo contrató El-Boustane, privando así al servicio público de una de las mayores figuras de la medicina nacional.
Le bruit circule aussi que Christina l’a accompagnée, privant du même coup Judith de son âme sœur et le squat de la moitié de ses revenus.
Se rumorea asimismo que Christina la ha acompañado, privando de un solo golpe a Judith de su compañera de vida y a la comuna de la mitad de sus ingresos.
Ou simplement, dans leur ignorance, dans leur innocence, qu’elles s’abstiendraient de voter, privant les défenseurs de l’Église et de sa doctrine sociale d’un appui modeste, mais inappréciable ?
¿O simplemente, en su ignorancia, en su inocencia, dejarían de votar, privando a los defensores de la Iglesia y de su Doctrina Social de un apoyo humilde, pero inapreciable?
Quelle meilleure preuve que la mal nommée civilisation européenne avait détruit la liberté et le bonheur, en privant les êtres humains des plaisirs du corps ?
¿Qué mejor prueba de que la mal llamada civilización europea había destruido la libertad y la felicidad, privando a los seres humanos de los placeres del cuerpo?
Sans cette charge supplémentaire de sel, les courants atlantiques remonteraient jusqu’à l’Arctique, réchauffant le pôle Nord mais privant l’Europe de toute sa bonne chaleur.
Sin su peso suplementario de sal, las corrientes atlánticas continuarían hasta el Ártico, calentando el polo Norte, pero privando a Europa de todo ese agradable calor.
Dans les campagnes les gens brûlent des bouses de vache, privant ainsi le sol du précieux fumier qui le nourrirait et lui permettrait de retenir l’eau.
La gente que vive en el campo cocina sus alimentos con estiércol prensado, privando a la tierra de un abono precioso que la nutriría y le permitiría retener el agua.
Puisque je n’ai pas de chambre où je peux dormir toute la nuit, sœur Diamanta, dans sa grande gentillesse, me laisse dormir dans la sienne, privant sa propre sœur de cette hospitalité pour me l’accorder.
Como no dispongo de una habitación para dormir la noche entera, sor Diamanta tiene la amabilidad de acogerme en la suya, privando para ello a su propia hermana de su hospitalidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test