Translation for "pesons" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Il se contenta de jeter un coup d’œil, avec une expression équivalant à un sourire suffisant, au peson à ressort en bois dur qui constituait l’un des principaux instruments de navigation du bateau.
simplemente miró, con una expresión equivalente a una sonrisa complaciente, la resistente balanza compuesta de resorte y pesa de madera que constituía uno de los principales instrumentos de navegación de la nave.
Les casseroles, le peson et tout le reste croulaient sous la poussière. L’expression triple idiot que j’avais tracée bien des années auparavant était toujours visible. Des journaux jaunis s’empilaient dans un coin.
La dejó desordenada, con las cazuelas y la balanza llenas de polvo. Encima de la capa de polvo todavía se leía la frase que yo había escrito unos años atrás. En un rincón había un montón de viejos periódicos amarillentos.
Des casseroles de toutes tailles, en inox, empilées l’une sur l’autre, des mouches artificielles de couleurs variées, des plantes médicinales, un peson à ressort, de lourds sacs au contenu inconnu.
Tenía cazuelas de acero inoxidable de todos los tamaños metidas unas dentro de otras, cebos de todos los colores para practicar la pesca con mosca, bolsas de plástico llenas de plantas medicinales, una balanza de muelle y una bolsa de tela que no sabía qué contenía pero que pesaba una barbaridad.
La gravité s’accroissait des cent quatre-vingt-dix environ là où le canoë avait coulé jusqu’à quatre cents, puis six cents, puis plus encore selon le peson à ressort de bois qui indiquait la latitude du Bree.
La gravedad aumentó, pasando de ciento noventa en la latitud donde se había hundido la canoa a cuatrocientos, seiscientos y más, como indicaba la balanza de resorte que era el medidor de latitud del Bree.
Le peson à ressort commençait à montrer un fléchissement à peine visible en dessous du zéro – il avait été construit, naturellement, pour être utilisé là où la pesanteur équivalait à des dizaines ou des centaines de fois celle de la Terre – quand la monotonie fut rompue.
La balanza de resorte empezaba a indicar un descenso respecto de la posición cero —estaba preparada, por supuesto, para un lugar donde el peso era cientos de veces superior al terrícola—, cuando se rompió la monotonía.
Les terres par ici sont surtout des îles, d’abord. Puis la côte du continent que vous avez traversé tourne vers l’est, et si vous poursuivez plein sud, vous devriez la rencontrer à environ… Il lança une expression qui se référait à une graduation du peson à ressort et correspondait à environ quarante-cinq gravités terrestres de latitude.
La mayoría de las tierras son islas, pero luego la costa de las tierras que cruzaste vira hacia el este, y… —utilizó una expresión que aludía a una lectura de la balanza de resorte y que correspondía a unas cuarenta y cinco gravedades terrícolas de latitud—.
Nous nous pesons sur une balance de laiterie.
Entonces nos pesamos en la vieja báscula de una lechería.
Il était ce peson parcourant interminablement le fléau de la bascule. Un pendule !
Era el peso que recorría interminablemente la lanza de la báscula. ¡Un péndulo!
Gardons toutefois nos tableaux par-devers nous, pesons-nous régulièrement, notons notre poids pour nous inciter à continuer et nous prouver que LA MÉTHODE SIMPLE marche.
Tendremos una báscula, nos pesaremos regularmente y registraremos nuestro peso simplemente para utilizarlo como un incentivo y para demostrar que Es fácil perder peso funciona.
Mon pauvre garçon, dit Fergusson, Dick, toi et moi, nous pesons, si je ne me trompe, environ quatre cents livres;
—Mi querido muchacho —dijo Fergusson—, Dick, tú y yo pesamos, si no me equivoco unas cuatrocientas libras;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test