Translation examples
- N'y pensez même pas.
–Ni se te ocurra pensar en eso.
– Vous n’y pensez pas ?
–¿No pensará usted…?
— Et vous pensez à quoi ?
—¿Para no pensar en qué?
Je ne sais pas ce que vous en pensez.
No sé qué pensará de ella.
Vous pensez que je suis folle.
Pensarás que es una locura.
— Mais vous, vous ne pensez pas que ce sont des hallucinations.
–Pero no pensará usted que lo son.
— Pensez au couloir !
¡Tenéis que pensar en el corredor!
— Je ne sais pas ce que vous pensez de moi.
—No sé lo que pensará usted de mí.
Vous ne pensez pas à un… un suicide?
No pensarás que ha sido un suicidio, ¿verdad?
Vous pensez bien qu’ils étaient vulgaires.
Ya te imaginarás que eran vulgares.
Vous pensez que, moi aussi, j’ai eu peur! Ah!
Como pueden imaginar, ¡yo también me he asustado…!
 Pensez donc comme je suis contente ;
Podéis imaginaros lo contenta que estoy;
Vous ne pensez sûrement pas que nous ayons inventé tout cela ?
Por supuesto, ¿no imaginará que nosotros hemos fraguado todo esto?
C’était une question de sécurité, vous pensez bien.
Es una cuestión de seguridad, como se imaginará.
C’est pas bon pour les affaires, comme vous l’pensez.
Estas cosas no son buenas para el negocio, como se puede imaginar.
— Vous pensez bien que je ne reste pas ici pour mon plaisir.
—Como puede imaginar, no me quedo aquí por gusto.
Comme bien vous pensez, ce fut la fin de son séjour.
Como podrá imaginar, allí se terminó su visita.
JESSICA Vous pensez bien qu'il ne m'a pas épousée pour ça.
JESSICA.—Se imaginará que no se casó conmigo para hablar de eso.
Non, Hel n’est pas aussi riche que vous le pensez.
No, Hel no es tan rico como usted podría imaginar.
— C’est ce que vous pensez.
—Eso es lo que te gustaría creer.
 Vous ne pensez pas ?…
«¿No irás a creer que?…».
— Vous ne pensez tout de même pas que…
¿No creerá usted que...?
Vous ne pensez certainement pas que… ?
Desde luego, no podéis creer que...
 Vous ne pensez pas que je sois fou ?
—No creerá que estoy loco, ¿verdad?
Est-ce que vous pensez qu’ils me croiront ?
Pero ¿piensa que se lo van a creer?
— Vous ne pensez pas que c’est lui qui les a envoyés, n’est-ce pas ?
—No creerás que los ha enviado él, ¿verdad?
— Vous ne pensez tout de même pas que c’est Ken.
– No creerá que fue Ken, ¿verdad?
— Pensez-vous que je ne vais pas vous aider !
- ¡Puede creer que no voy a ayudarlo!
— Eh, vous pensez qu’ils nous en ont donné ?
–Eh, no creerás que nos han dado nada raro, ¿no?
Vos sévérités m’ont fait réfléchir ; et depuis que je vous aime bien, je me suis trouvée moins coupable que vous ne le pensez.
Vuestras severidades me han hecho reflexionar y, desde que os amo tanto, me he hallado menos culpable de lo que pensáis.
– Donc, pour l’instant, vous pensez qu’on a intérêt à réfléchir sans réagir ? demanda Moore.
–¿Entonces crees que de momento debemos guardarnos la información y limitarnos a reflexionar? – preguntó Moore.
Nina Freede interrompit la communication et Runciter s’appuya au dossier de son fauteuil pour réfléchir. — À quoi pensez-vous ?
Nína Freede cortó la transmisión y Runciter se arrellanó en su sillón giratorio de castaño y cuero para reflexionar. –¿En qué piensa?
— Je comprends, dit simplement Morvan, après quelques secondes de réflexion… Vous pensez vraiment qu’il faut partir, mon lieutenant ?
—Comprendo —dijo simplemente Morvan, tras algunos segundos de reflexionar—. ¿Cree usted verdaderamente que debemos partir, mi teniente?
Je vous propose de nous revoir au Petit Montrouge pour tout analyser, je crois que cette histoire commence à prendre un sens, mais j’ai besoin de réfléchir, qu’en pensez-vous ?
Le propongo encontrarnos otro día en Le Pétit Montrouge para analizarlo todo, creo que esta historia empieza a tener algo de sentido, pero debo reflexionar antes, ¿le parece bien?
Si un jour vous êtes démuni parce qu’on vous aura tout pris, rappelez-vous qu’un compte en banque bien garni vous attend. — Un compte en banque ? Quel compte ? — Pensez aux sommes considérables qui vous ont été extorquées, et cela vous donnera une idée de ce que ce compte représente.
Y si llega un momento en que vea robados sus últimos bienes, quiero que recuerde que tiene una amplia cuenta bancaría esperándole. —¿Qué cuenta? —Si intenta reflexionar sobre el dinero que le ha sido arrebatado por la fuerza, llegará a la conclusión de que esa cuenta significa una suma considerable.
À cause que, vous pouvez mentir dans le Bruit, même quand tout le monde sait ce que vous pensez, vous pouvez empiler des trucs par-dessus d’autres trucs, vous pouvez les cacher en plein jour, suffit juste de pas penser clairement ou de vous convaincre que le contraire de ce que vous cachez est vrai et alors, qui pourra faire la différence dans ce flot, entre l’eau véritable et celle qui va pas mouiller ?
Porque el ruido también recoge las mentiras, puedes mentir a pesar de que todo el mundo sepa lo que estás pensando, puedes ocultar algunos pensamientos en otros, guardártelos para que nadie los perciba eludiendo reflexionar sobre ellos o convenciéndote de la idea que se les opone, ya que ¿cómo distinguir entre gota de agua y gota de agua en las turbulencias de la corriente?
Est-ce que je peux me permettre de vous demander ce que vous pensez de la guerre ? » L’interprète traduit ça pour moi, et j’y réfléchis un moment, puis je me dis, qu’est-ce ça peut foutre, s’il voulait pas le savoir, il avait qu’à pas me le demander, alors je lui réponds : « Je crois que c’est une grosse connerie. » L’interprète lui traduit ça, et le Président tire une drôle de tronche, il me regarde bizarrement, puis ses yeux s’éclairent et il me décoche un grand sourire, et il se met à me serrer la paluche et à hocher la tête comme ces poupées avec un ressort dans le cou.
¿Qué opina de la guerra? Un intérprete me tradujo las palabras del presidente y, tras reflexionar unos instantes, pensé que si no hubiera querido saber la verdad no me habría hecho esa pregunta. —Que es una mierda —respondí. El intérprete le tradujo mi respuesta y el presidente Mao me miró extrañado, pero al cabo de unos instantes se le iluminaron los ojos y sonrió, me dio la mano y asintió enérgicamente con la cabeza, como uno de esos muñequitos que tienen un muelle en el cuello.
Pensez un peu aux exemples masculins autour de moi.
Tienes que considerar los hombres que había en mi vida.
— Et vous pensez qu'Armthwaite va m'accepter comme nécessaire?
—¿Y piensa usted que me considerará «apropiado»?
« Pensez-vous que Harif ait raison de croire que les livres seront en sûreté dans les montagnes ? » demanda-t-elle enfin.
– ¿Creéis que Harif está en lo cierto al considerar que los libros estarán más seguros en las montañas?
Pensez-vous que votre professeur d’histoire vous ait attendu pour juger que la révocation de l’édit de Nantes était une erreur onéreuse ?
¿Piensa acaso que su profesor de historia ha esperado su opinión para considerar que la revocación del edicto de Nantes era un oneroso error?
Kayman eut un haussement d’épaules. « Et si tel est votre avis, insista le Président, qu’est-ce que vous pensez du sien ?
Kayman se encogió. –Y si usted lo ve así-insistió el presidente-, ¿cómo demonios cree que lo considerará Torraway?
mais ne pensez-vous pas, monsieur, que, dans la circonstance, il est injuste de faire concourir Mlle Henri avec les jeunes filles de cette classe ?
Sin embargo, ¿no cree usted que, en este caso, no se puede considerar que mademoiselle Henri deba competir con las demás alumnas?
« Bon, maintenant que Lot a épousé une des filles d’Uther, même s’il ne s’agit que d’une bâtarde, pensez-vous qu’il se ralliera définitivement à la bannière d’Arthur ?
Y si ahora Lot tiene una hija de la hija de Úter, aunque sólo sea una bastarda, ¿se considerará ligado al estandarte de Arturo?
Il ne me plaît pas davantage qu’à vous, mais je l’ai tout de même recommandé au président. — Mais alors, pour l’amour du Ciel, plaida Jean-Marie, ne pensez-vous pas que vous devriez vous pencher sur le scénario que j’ai préparé ?
Y créame que no me gusta más de lo que le gusta a usted, pero, de todos modos, es el que recomendé a mi Presidente. –¡Entonces, por piedad! – dijo Jean Marie en un esfuerzo de persuasión-. ¿No cree que debería considerar también el escenario que yo sugiero?
— Vous ne pensez pas non plus que je vais courir le monde sans un seul serviteur, comme un pauvre miséreux ! — Vous apprendrez. Vous ne pouvez pas savoir ce qu’un homme arrive à faire quand il le veut vraiment. Jorian se leva :
—No se puede considerar el que yo tenga que ir dando vueltas por el mundo sin ningún criado, como si fuera un mugriento vagabundo... —Aprenderéis, amiguito. Os sorprenderá la de cosas que puede hacer uno cuando se empeña. —Jorian se levantó—.
« Miss Taggart, ne pensez-vous pas que dans une affaire comme celle-ci, il faut sortir de l’abstrait, avoir le sens des réalités ? » Dagny était loin de sourire : « Je n’ai jamais compris ce langage.
—Miss Taggart, ¿no cree que estamos ante un caso en el que no podemos incurrir en teorías abstractas, sino considerar tan sólo la realidad práctica? Dagny no sonrió. —Nunca he comprendido adonde se va a parar con una declaración de ese género.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test