Translation for "pendent" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Accrochés chacun à un croc de boucher pendent les deux cuisiniers morts.
De sendos ganchos de colgar los pedazos de res, cuelgan los dos cocineros muertos.
A tous les deux, le Conde et le Conejo avaient hissé Carlos de son fauteuil roulant jusqu’au mur de la jetée, et ensuite, avec délicatesse, ils avaient placé les jambes inutiles de leur ami afin qu’elles pendent vers la côte.
Entre el Conde y el Conejo habían alzado a Carlos de su sillón de ruedas para subirlo al muro del malecón y luego, con delicadeza, movieron las piernas inútiles del amigo hasta hacerlas colgar hacia la costa.
Elle a vu des nudités de toutes sortes, de tous les âges, dans toutes les positions. Il arrive qu’elle vieillit, que son visage se creuse, que pendent ses seins et que ses jambes commencent à s’épaissir.
Ha debido ver hombres así de todos los tipos y edades, e incluso en todas las posiciones. Llega luego, en su vida, un momento en el que nota que su carne empieza a perder dureza, sus senos a colgar, su cara a ajarse y a endurecerse y, lo que es peor, sus piernas y caderas a hincharse por los síntomas de la enfermedad.
— Rénga, l’appela Pira. J’ai une autre idée : un labyrinthe de poisson frais et de viande de sélection. Nous accrocherions les mets au plafond pour qu’ils pendent devant vos yeux bandés, et vous avanceriez à tâtons en retrouvant votre chemin uniquement par le goût.
—Rénga —dijo Pira—, ¿qué os parecería elaborar un laberinto a base de delicioso pescado y sabrosas carnes? Podríamos colgar todo tipo de sorpresas deliciosas del techo y vos intentaríais encontrar el camino con los ojos vendados guiándoos exclusivamente por el gusto. Esa era otra idea brillante.
La tresse d’or de leurs beaux cols rouges rivalisait d’éclat avec les brillants de ces croix de chevalier qui pendent généralement au cou de ces beaux messieurs... Monocle à l’œil, ils étudiaient les immenses cartes de l’immense front et passaient des heures à déplacer des petits drapeaux multicolores, montés sur des épingles.
La trencilla dorada de sus hermosos cuellos rojos rivalizaba en brillo con los diamantes de esas cruces de caballero que suelen colgar del cuello de esos apuestos caballeros… Con el monóculo en un ojo, estudiaban los inmensos mapas del inmenso frente, y se pasaban horas desplazando banderitas multicolores montadas en alfileres.
Ils se faufilent dans le noir plus opaque à chaque marche, le silence à chaque marche plus dense, la nuit devenue aussi profonde qu’un puits, hantée d’ombres plaquées aux murs et d’étranges créatures ricaneuses enfouies dans les tréfonds qui les attendent. N’y a-t-il pas au-dessus de leurs têtes des chauves-souris qui pendent, poussant leurs inaudibles cris que les chiens seuls entendent avant de tressaillir, sursauter, s’enfuir ?
Bajaron los peldaños en fila india y con cada escalón que bajaban la oscuridad era más oscura y con cada escalón que bajaban el silencio era más silencioso y con cada escalón que bajaban la noche se ahondaba como un pozo muy negro y con cada escalón que bajaban los acechaban las sombras y parecían abalanzárseles desde los muros y con cada escalón que bajaban unas criaturas extrañas parecían sonreírles desde la gran caverna que los esperaba allá abajo. Racimos de murciélagos parecían colgar apenas por encima de las cabezas de los niños, con chillidos tan altos que no se oían. Sólo los perros alcanzaban a oírlos, se ponían histéricos, abandonaban allí los pellejos de perro, y huían despavoridos.
Les dernières feuilles jaunies et desséchées pendent aux branches dénudées ; les noix sont tombées ;
En las ramas delgadas, amarillean, rígidas, las últimas hojas, y ya se han caído todas las nueces;
Le soleil scintille sur tout ce blanc. Les bouleaux font des portails, avec leurs branches qui pendent sous le poids de la neige.
El sol centellea en las superficies blancas y los abedules crean portales con sus ramas caídas con el peso de la nieve.
Je ne saurais dire combien il y a de Lou dans cet endroit, des types d’une cinquantaine d’années avec des cheveux gris et des bides qui pendent comme des sacs de sable, des voix grasses à force de fumer.
No sabría decirles cuántos Lou hay aquí: tipos de cincuenta y cinco años, de pelo gris, mofletes caídos como alforjas y voz gangosa de tanto fumar.
— Ils les pendent à l’entrée du tunnel, à un mètre cinquante du sol, pour nous obliger à passer entre leurs jambes, ils ont perdu leur pantalon, ça fait comme un rideau, les SS s’amusent beaucoup.
Los cuelgan en la entrada del túnel, más o menos a un metro y medio del suelo, y nosotros tenemos que pasar por debajo de las piernas; se les han caído los pantalones, pasas por entre las piernas como si fueran cortinas, a las SS les encanta verlo.
— Mais regarde-le un peu ! cria Goussev. Un mollasson, sans poigne. Il a la moitié de mon âge et déjà les seins qui pendent comme des pis de vache. Oh, il va te fouetter comme un petit pédé, ça c’est sûr !
—¡Pero mírale! —gritó Gusev—. Si está fofo y no tiene fuerza en las muñecas. Con la mitad de años que yo, ya tiene las tetas caídas como una vaca, ¡Anda ya, si te va a pegar como un pederasta aficionado, ya verás!
Un tintement argentin ce n’est pas simplement une petite cuillère qui tombe de la soucoupe sur laquelle elle était en déséquilibre, c’est aussi un coin de table recouvert d’une nappe de lin avec des franges en dentelle, éclairée par une grande baie vitrée d’où pendent des tiges de glycine ;
Un tintineo de plata no es sólo una cucharilla que ha caído del plato donde su equilibrio era inestable, sino también la punta de una mesa cubierta por un mantel de lino con un borde de encaje, iluminado por una alta vidriera sobre la cual cuelgan ramos de glicinas;
Paul D s’assied dans le fauteuil à bascule et examine l’édredon rapiécé de couleurs de carnaval. Ses mains pendent, molles, entre ses genoux.
Paul D se sienta en la mecedora y examina la colcha con parches variopintos. Deja caer las manos desmayadamente entre las rodillas.
La raison qui fait que les cheveux tombent, c'est qu'ils pendent par en bas… Les cheveux ne tombent jamais par en haut, vois-tu. C'est de mon invention.
Ahora bien, la razón por la que el pelo se cae es porque cuelga hacia abajo…, y ya sabes que nada se puede caer hacia arriba, conque… Es un sistema de mi propia invención.
Quelques paiements en retard sur mes cartes de crédit, et ils ont majoré le taux d’intérêt de 30 %. » Ses épaules retombent si bien que ses mains pendent presque au niveau de ses genoux, et il dit : « 30 % !
Un par de pagos retrasados de mi tarjeta de crédito y me subieron la tasa de interés al treinta por ciento. —Deja caer los hombros de manera que las manos le llegan casi a las rodillas, y dice—: ¡El treinta por cierto!
Alors que je me rapproche, le hurlement de Bélial monte soudain de plusieurs octaves avant de se scinder en deux – le bruit devenant pour partie un grondement plus sourd encore que le tonnerre, une sorte de basse nauséeuse tellement forte qu’on a le réflexe de lever les yeux, avec l’impression que les étoiles qui pendent du plafond vont se décrocher et pleuvoir sur nous. Et quand je baisse à nouveau les yeux sur la foule, O’Brien a disparu.
A medida que me acerco a ella, el aullido de Belial aumenta varias octavas y se divide en dos. Una parte cae a un registro más bajo que el de un trueno. Se trata de un nauseabundo sonido subgrave con un volumen tal que las estrellas del techo parecen estar a punto de caer encima de todos nosotros. Tal es así, que no puedo evitar levantar momentáneamente la mirada. Cuando la vuelvo a bajar, O’Brien ha desaparecido.
— Il ne faut pas qu’ils pendent Mo, Farid !
¡No pueden ahorcar a Mo, Farid! --musitó--.
C’étaient des escrocs au petit pied, qui voulaient obtenir quelque chose pour rien, mais c’étaient également des héros, à leur façon, opposant leur force et leur intelligence aux pires obstacles, et bien moins pernicieux que les sordides salopards en surface qui dévalisent le monde, puis votent des lois pour protéger ce qu’ils ont volé et pendent ceux qui essaient de le leur reprendre.
Eran delincuentes de poca monta, que trataban de obtener ganancias fácilmente, pero también se comportaron como héroes, a su manera, enfrentándose a los peores obstáculos con su fuerza y su ingenio, y fueron menos perniciosos que los repugnantes peces gordos de la superficie que exprimen el mundo apropiándose de todo, y luego aprueban leyes para proteger el producto de sus robos y ahorcar a los que tratan de recuperarlo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test