Translation for "nuits éveillées" to spanish
Translation examples
O les jolis silences de nos nuits éveillées...
Oh, los hermosos silencios de nuestras noches despiertas.
« J’ai passé des nuits éveillée, pensant à la conversation que j’aurais avec eux.
Pasé muchas noches despierta, pensando en la conversación que mantendría con ellos.
Elle peut rester trois jours et trois nuits éveillée.
Puede estar hasta tres días con sus noches despierta.
Ambre passa le reste de la nuit éveillée, les yeux embués de larmes.
mbar se pasó el resto de la noche despierta, con los ojos arrasados de lágrimas.
à l'exception de ce bout d'information crucial qu'il cherchait constamment, jour et nuit, éveillé ou endormi.
salvo aquel dato que buscaba de manera incesante día y noche, despierto o dormido.
— J’ai peur de passer la nuit éveillé à essayer de comprendre le paquet d’inepties que tu vas nous débiter. — On verra bien.
—Tengo miedo a que sueltes un montón de bobadas y me pase luego media noche despierto intentando buscarles un sentido. —Eso ya lo veremos.
Je passais la plus grande partie de la nuit éveillé, les yeux fixés sur la fenêtre du motel, à alterner entre bière et Coca Light (et à pisser toutes les demi-heures), jusqu’à ce que la vague visqueuse du sommeil déferle et m’engloutisse.
   Pasé gran parte de aquellas noches despierto, mirando por la ventana del motel y bebiendo cerveza y coca-cola light (y orinando cada media hora), hasta que el sueño me invadía como una ola densa y pegajosa.
Il avait passé toute une nuit éveillé sur son grabat, rêvant à la « terre vide », à « La Grande Caravane », aux aventures qu’ils partageraient, à tout ce qu’il pourrait apprendre d’un tel homme, qui avait été capable d’y aller non pas une, mais deux fois, et de revenir.
Había pasado toda una larga noche despierto en su camastro, soñando con la idea de acompañarle a la "Tierra Vacía" en busca de "La Gran Caravana", imaginando las aventuras que correrían juntos, y cuánto sería capaz de enseñarle un hombre como aquél, que había sido capaz de ir y volver allá, no una, sino dos veces.
Comme cela lui arrivait souvent, il avait passé une bonne part de la nuit éveillé à penser à Diana et à voir en esprit des images d’elle, très claires, en particulier une où elle lançait son cheval contre une barrière monstrueuse dont beaucoup d’hommes se détournaient et qu’elle franchissait sans jamais s’arrêter ;
Como ocurría a menudo, había pasado buena parte de la noche despierto, pensando en Diana a la vez que veía nítidas imágenes de ella, entre las cuales destacaba una en que conducía su caballo a una enorme valla ante la que habían retrocedido muchos hombres y saltaba por encima de ella sin pensarlo dos veces.
Il avait peine à manger, pourtant, la gorge serrée par l'impression qu'ils prenaient tous les deux sur eux, de sorte que leur tendre désinvolture évoquait à ses yeux la parade d'un couple dont la femme se sait condamnée, sait que l'homme qu'elle aime le sait aussi, et s'acharne à n'en rien laisser paraître, jamais, pas même la nuit, éveillée dans ses bras, certaine qu'il ne dort pas non plus et qu'il lutte comme elle pour réprimer ses sanglots.
A él le costaba comer, sin embargo, con un nudo en la garganta por la impresión de que ambos se estaban dominando, de suerte que su tierna desenvoltura evocaba a sus ojos la exhibición de una pareja en la que la mujer se sabe condenada, sabe que el hombre a quien ama lo sabe también y se empeña en que nada se trasluzca, nunca, ni siquiera de noche, despierta entre sus brazos, segura de que él tampoco duerme y de que lucha como ella para reprimir sus sollozos.
J’avais sans doute l’intention de passer là le reste de la nuit, éveillé.
Creo que pensé en pasar la noche en vela allí sentado.
Et quand il se tordait de douleur, je passais la nuit éveillée à soigner ses yeux et les brûlures de son corps.
Cuando él se retorcía de dolor, yo pasaba la noche en vela curando sus ojos y las quemaduras de su cuerpo.
Ils étaient restés toute la nuit éveillés, à combattre l’incendie au magasin pour animaux, un feu vite circonscrit mais qui aurait pu s’avérer bien plus grave.
En la tienda de material agrícola llevaban toda la noche en vela, apagando el incendio, que tardó poco en estar controlado y que podría haber sido mucho más grave.
Il n’avait pu dormir et avait passé la nuit éveillé, par moments à penser mais la plus grande partie du temps avec la tête vide, attentif aux battements de son cœur.
No pudo dormir, se pasó la noche en vela, a ratos pensando pero la mayor parte del tiempo con la mente en blanco, atento a los latidos de su corazón.
Julián passait presque toutes les nuits éveillé, assis à sa table avec Kurtz sur les genoux, corrigeant des pages ou regardant simplement, au loin, les tours de Notre-Dame.
Julián pasaba casi todas las noches en vela, sentado en su escritorio con Kurtz en el regazo, repasando páginas o simplemente mirando las siluetas de las torres de la catedral a lo lejos.
Mais, à voir ses yeux, Rannie comprit qu’elle avait passé la nuit éveillée, à pleurer. — Oui, maman, merci. Il se sentit encore honteux d’avoir si faim alors que tout son être souffrait.
Pero podía ver en sus ojos que había llorado durante toda la noche en vela. —Gracias, madre —dijo él, y una vez más sintió vergüenza por tener tantísima hambre en medio del dolor.
C’est pourquoi, quand elle se levait un peu avant le point du jour, en proie à une angoisse qu’il connaissait mieux que personne, désireuse de s’assurer que rien n’était arrivé à son fils, il se taisait et faisait semblant de dormir pour ne pas avoir à lui dire que lui aussi passait une bonne partie de la nuit éveillé.
Por este motivo ahora, cuando ella acudiera en aquellas horas de angustia que preceden al alba y que él conocía mejor que nadie a cerciorarse de que a su hijo no le había sucedido nada malo, él callaría y fingiría dormir: para no revelarle que también él pasaba buen parte de la noche en vela. Le despertó un chillido lastimero y sólo cuando estuvo en pie acertó a descifrar su procedencia.
Quand j’étais petit, je passais une bonne partie de la nuit éveillé à me creuser les méninges et à m’infliger à moi-même une vraie torture : que se passerait-il si je me trouvais tout d’un coup abandonné et sans ressources, si j’oubliais tout ce que je savais, si je restais aveugle, sourd et muet, où irai-je quand je mourrai, enfin tu connais.
De pequeño me pasaba buena parte de la noche en vela, devanándome el seso, infligiéndome a mí mismo un auténtico tormento: qué pasaría si de repente me encontrara abandonado y sin recursos, si me olvidara de todo lo que sé, si me quedara ciego, sordo y mudo, adónde iré a parar cuando me muera, en fin, ya sabes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test