Translation for "noches despiertas" to french
Translation examples
Oh, los hermosos silencios de nuestras noches despiertas.
O les jolis silences de nos nuits éveillées...
Pasé muchas noches despierta, pensando en la conversación que mantendría con ellos.
« J’ai passé des nuits éveillée, pensant à la conversation que j’aurais avec eux.
Puede estar hasta tres días con sus noches despierta.
Elle peut rester trois jours et trois nuits éveillée.
mbar se pasó el resto de la noche despierta, con los ojos arrasados de lágrimas.
Ambre passa le reste de la nuit éveillée, les yeux embués de larmes.
salvo aquel dato que buscaba de manera incesante día y noche, despierto o dormido.
à l'exception de ce bout d'information crucial qu'il cherchait constamment, jour et nuit, éveillé ou endormi.
—Tengo miedo a que sueltes un montón de bobadas y me pase luego media noche despierto intentando buscarles un sentido. —Eso ya lo veremos.
— J’ai peur de passer la nuit éveillé à essayer de comprendre le paquet d’inepties que tu vas nous débiter. — On verra bien.
   Pasé gran parte de aquellas noches despierto, mirando por la ventana del motel y bebiendo cerveza y coca-cola light (y orinando cada media hora), hasta que el sueño me invadía como una ola densa y pegajosa.
Je passais la plus grande partie de la nuit éveillé, les yeux fixés sur la fenêtre du motel, à alterner entre bière et Coca Light (et à pisser toutes les demi-heures), jusqu’à ce que la vague visqueuse du sommeil déferle et m’engloutisse.
Había pasado toda una larga noche despierto en su camastro, soñando con la idea de acompañarle a la "Tierra Vacía" en busca de "La Gran Caravana", imaginando las aventuras que correrían juntos, y cuánto sería capaz de enseñarle un hombre como aquél, que había sido capaz de ir y volver allá, no una, sino dos veces.
Il avait passé toute une nuit éveillé sur son grabat, rêvant à la « terre vide », à « La Grande Caravane », aux aventures qu’ils partageraient, à tout ce qu’il pourrait apprendre d’un tel homme, qui avait été capable d’y aller non pas une, mais deux fois, et de revenir.
Como ocurría a menudo, había pasado buena parte de la noche despierto, pensando en Diana a la vez que veía nítidas imágenes de ella, entre las cuales destacaba una en que conducía su caballo a una enorme valla ante la que habían retrocedido muchos hombres y saltaba por encima de ella sin pensarlo dos veces.
Comme cela lui arrivait souvent, il avait passé une bonne part de la nuit éveillé à penser à Diana et à voir en esprit des images d’elle, très claires, en particulier une où elle lançait son cheval contre une barrière monstrueuse dont beaucoup d’hommes se détournaient et qu’elle franchissait sans jamais s’arrêter ;
A él le costaba comer, sin embargo, con un nudo en la garganta por la impresión de que ambos se estaban dominando, de suerte que su tierna desenvoltura evocaba a sus ojos la exhibición de una pareja en la que la mujer se sabe condenada, sabe que el hombre a quien ama lo sabe también y se empeña en que nada se trasluzca, nunca, ni siquiera de noche, despierta entre sus brazos, segura de que él tampoco duerme y de que lucha como ella para reprimir sus sollozos.
Il avait peine à manger, pourtant, la gorge serrée par l'impression qu'ils prenaient tous les deux sur eux, de sorte que leur tendre désinvolture évoquait à ses yeux la parade d'un couple dont la femme se sait condamnée, sait que l'homme qu'elle aime le sait aussi, et s'acharne à n'en rien laisser paraître, jamais, pas même la nuit, éveillée dans ses bras, certaine qu'il ne dort pas non plus et qu'il lutte comme elle pour réprimer ses sanglots.
Duermen de día y se pasan la noche despiertos.
Ils dorment le jour et restent éveillés la nuit.
Según él, reajustar sus mentiras le tenía toda la noche despierto.
Boyd disait qu’à réarranger ses mensonges, il restait éveillé des nuits entières.
—Estuve toda la noche despierto y pensando en lo que me dijiste acerca de mi padre.
— Je reste souvent éveillé la nuit à considérer ce que tu m’as appris sur mon père.
En otros tiempos, cuando se pasaban la noche despiertas charlando, sus camas no cesaban de crujir bajo sus risas.
Autrefois, quand elles restaient éveillées la nuit à causer, un vrai roulis ballottait leurs lits.
Pero la verdad es, hija, que nuestras fiestas de Pascua excitan recuerdos tristes para mí y paso las noches despierto con pena.
Mais en vérité, ma fille, notre fête de la pâque rappelle en moi de tristes souvenirs, et je reste éveillé, la nuit, abattu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test