Translation for "nuisance" to spanish
Nuisance
Similar context phrases
Translation examples
molestia
Mais c’est une nuisance et Booster les déteste.
Pero es una molestia, y Booster odia las molestias.
La lassitude d'être tenu pour une nuisance, même par soi.
El fastidio de ser considerado una molestia, incluso por uno mismo.
Ils considéraient les squatters comme une nuisance et une menace pour leurs données.
Para ellos, los okupas son una molestia y una amenaza para sus datos.
Les voisins se plaignaient de la nuisance et de l’afflux des véhicules.
Hubo quejas de los vecinos por las molestias y el problema del aparcamiento fue a mayores.
En particulier les nuisances officielles ! — Ouais... grommela Wedge.
Especialmente las molestias oficiales.” “Mm,” dijo Wedge.
Il serait rapidement devenu une nuisance, un boulet, puis une faille.
Pronto se habría convertido en una molestia, luego en una responsabilidad y por fin en un lastre.
Narid-na-Gost devenait tant une nuisance qu’un obstacle.
Narid-na-Gost estaba resultando un estorbo y una molestia.
Si on multipliait cette nuisance par mille, il y avait de quoi devenir fou.
Si se multiplicaba esa molestia por miles, se tenía la receta perfecta para la locura.
Jack a essayé de se débattre, mais il ne représentait plus guère qu'une nuisance mineure.
Jack intentó arremeter de nuevo. Pero para el asiático era poco más que una molestia;
Malgré la nuisance que les félins représentent pour les affaires du Conseil, ils servent mes intérêts commerciaux.
A pesar de que los gatos representan una molestia para el Consejo en lo referente a los negocios, son buenos para mis intereses económicos.
Une nuisance, ils ont dit.
Un fastidio, dijeron.
Pour Chostakovitch, les hallucinations musicales ont peut-être été un don, mais pour moi elles ne sont qu’une nuisance.
Quizás para Shostakovich fuesen un don las alucinaciones musicales, pero para mí no son más que un fastidio.
Pour rien au monde Decambrais n’aurait manqué d’assister à cette nuisance et pour rien au monde il n’en aurait convenu.
Por nada en el mundo Decambrais hubiese dejado de asistir a aquel fastidio, aunque por nada en el mundo lo hubiera reconocido.
Pourtant, leur intelligence et leur agressivité vorace en faisaient de vraies nuisances, et la dextérité de leurs pattes, quasi humaine, facilitait leur chapardage incessant et malicieux.
Sin embargo, su inteligencia y su instinto carroñero los convertía en un fastidio, y la destreza de sus garras casi humanas les facilitaban sus destrozos.
Selon les estimations d’Augustine, il faudrait dix ou quinze heures pour que les morts deviennent une nuisance insoutenable, une vingtaine pour qu’ils représentent un risque sanitaire.
Augustine estimó que tenían unas diez o quince horas antes de que los muertos se convirtiesen en un fastidio horrible, y veinte antes de que se convirtiesen en un peligro sanitario.
Mais son affaire de criée avait remarquablement fonctionné et le Breton avait arrimé sa clientèle, faisant pour ainsi dire salle comble jour après jour, une véritable nuisance.
Pero todo aquel asunto de los pregones había funcionado de manera notable y el bretón se había hecho una clientela, llenando la sala día tras día, como quien dice; un verdadero fastidio.
tous les animaux envolés pour toujours, Pietro en prison, une nuisance, à moins qu’il n’ait déclenché un scandale là-dehors, frappé quelqu’un, cogné un flic. Personne ne sait.
Los animales desaparecieron y Pietro fue a la cárcel, un fastidio, o quizás armó un escándalo ahí afuera, le pegó a alguien, golpeó a un policía. Nadie lo sabe.
Le club recevait souvent de ces groupes, et si leurs jeux désœuvrés constituaient une nuisance dans la piscine, les membres du club, d’un accord tacite, leur pardonnaient tout pour leur minceur hâlée, leurs minuscules maillots trempés, leurs poses et leur manière d’ébrouer leur crinière bouclée.
El club solía albergar a tales grupos, y aunque sus tediosas chanzas eran un fastidio, los socios, de tácito acuerdo, se lo perdonaban todo en la piscina, por sus cuerpos morenos y pulcros, sus bañadores minúsculos, sus posturas y su manera de echarse atrás el pelo.
Les autres constituaient une nuisance.
Los demás eran un estorbo.
Ces dernières, qui n’étaient qu’une nuisance, sont devenues une menace. On a donc pris toutes les précautions nécessaires pour les écarter.
Pasaron de ser un estorbo a ser una amenaza, y entonces se tuvieron que tomar toda clase de precauciones para no atraerlas.
Un homme corpulent était en train de descendre d’une Vespa, un de ces petits vélocipèdes à moteur tant décriés par les automobilistes français qui les considèrent comme de véritables nuisances.
Un hombre corpulento estaba bajando de una Vespa, uno de aquellos vélocipédes motorizados que habían adquirido el carácter de estorbo entre los automovilistas franceses.
Il ne serait plus Calvi l’enfant, Calvi l’inexpérimenté, le jeune novice, Haut Margrave de fait et pourtant considéré comme une nuisance devant être tolérée au nom du protocole.
Ya no sería Calvi el chiquillo, Calvi el chico inexperto e imberbe, Alto Margrave sólo de nombre, al que todos trataban como si fuera poco más que un estorbo que debía ser soportado en aras del protocolo.
Ce n’est encore qu’une nuisance supportable ;
No es aún sino un perjuicio tolerable;
Alors nous essayons de calmer l'ambition de l'un, de détourner les nuisances de l'autre.
Entonces intentamos calmar la ambición de uno y apartar de nosotros los perjuicios que el otro puede causarnos.
Décision à l’unanimité. » Deuxième décision. La construction de la tour orbitale projetée, avec son bruit, ses vibrations et son impact sur un site d’une grande importance historique et culturelle, constituerait une nuisance privée encourant opposition en vertu du droit légal de propriété.
Decisión dos: la construcción de la propuesta Torre Orbital, con el ruido y la vibración consecuentes y su impacto en un sitio de gran valor histórico y cultural, constituiría un perjuicio particular, lo cual significa un daño según la ley de Agravios.
Un petit nombre allait plus avant, soutenant que l’univers est fait de telle sorte que tout poison contient obligatoirement en soi son contrepoison, ou même que ces prétendues nuisances dont les écologistes nous rebattent les oreilles marquent l’apparition d’une nouvelle étape dans l’évolution, une modification de l’environnement à laquelle les organismes s’adapteraient, comme ils se sont adaptés à bien d’autres avatars depuis qu’il existe des organismes. »
Un reducido número de ellos iba más allá, afirmando que el Universo está constituido de tal forma que todo veneno lleva en sí, obligadamente, su antídoto, o incluso que esos pretendidos perjuicios con los que nos abruman los ecólogos, marcan la aparición de una nueva etapa en la evolución, una modificación del ambiente al que se adaptarán los organismos, como se han adaptado a tantos otros avatares desde la existencia de los organismos».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test