Translation for "nette" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Des choses nettes !
¡Las cosas limpias!
Et les traces de pas étaient nettes.
Y las pisadas eran limpias.
Nette et resplendissante.
Limpio y reluciente.
La blessure est nette.
Es una herida bastante limpia.
J’ai la conscience parfaitement nette.
Tengo la conciencia muy limpia.
— La section a été nette.
—Fue un corte limpio.
Toutes les poignées sont propres et nettes.
Todos los pomos están limpios.
– La blessure est plus nette que ça.
—El corte es un poco más limpio que eso.
La douleur est nette et docile.
El dolor es limpio y manejable.
Il envisagea ensuite d’aller aider Ginance à faire place nette dans la bibliothèque.
Entonces pensó que debería ir con Ginance a limpiar la biblioteca.
 Je débarrasserai tout, assura-t-il. Sur mon temps libre. Ce serait nettement mieux que je sois ici à demeure, vous ne trouvez pas ?
—Lo limpiaré yo, en mi tiempo libre. Sería mejor que residiera aquí mismo, ¿no te parece? Siempre disponible.
Elle était très propre et nette à mes yeux mais j’entrepris tout de même de trier et de redresser les livres sur les longues étagères. L’attelle à mon doigt me rendait toute tâche pénible.
Sallo y yo nos encargábamos de barrerla, de limpiar el polvo y de ordenarla, y aunque parecía bastante arreglada y tranquila, me dispuse a ordenar los libros en las largas estanterías, lo que se me hizo difícil debido a mi dedo entablillado.
Lorsque la séance s’acheva, Deirdre lui annonça qu’elle allait se prononcer contre une sanction disciplinaire et tenait à ce qu’elle revienne la voir. Lissa aurait nettement préféré une heure de colle ou de service communautaire.
Cuando terminó la sesión, esta dijo que no iba a recomendar ninguna medida disciplinaria. Quería que Lissa volviera para más sesiones de orientación. Lissa hubiese preferido quedarse castigada después de clase o limpiar pizarras.
Mais ayant reçu la commission par exemple de biner un carré de jeunes carottes par exemple, ou de radis, au tarif de trois ou même de six pence l’heure, il lui arrivait couramment de tout arracher, par distraction, ou sous l’empire de je ne sais quel furieux besoin qui lui prenait à la vue des légumes, et même des fleurs, et qui l’aveuglait littéralement à son véritable intérêt, le besoin de faire place nette et de ne plus avoir sous les yeux qu’un peu de terre marron débarrassée de ses parasites, c’était souvent plus fort que lui.
Pero habiendo recibido la comisión, por ejemplo, de binar un bancal de zanahorias, o de rábanos, al precio de tres e incluso seis peniques la hora, los arrancaba todos de corrido, por distracción, o bajo el dominio de no sé qué furiosa necesidad que se apoderaba de él a la vista de las hortalizas, e incluso de las flores, y que le cegaba literalmente en contra de su verdadero interés. La necesidad de limpiar el terreno y no tener ante sus ojos más que un poco de tierra parda libre de parásitos, era a menudo más fuerte que él.
Elle n’était plus nette ni coquette ;
Ya no era pulcra y aseada;
Le docteur, un jeune homme à l’allure nette et précise, repoussa les couvertures et prit le pouls de Hamilton.
El médico, un joven de aspecto aseado y eficiente, alzó el embozo y tomó el pulso a Hamilton.
Pour ses sœurs, elle noircissait des pages entières d’une écriture nette et fine, s’étant entraînée à « écrire petit ».
Cuando escribía a sus hermanas, llenaba hojas y hojas de diminuta y aseada caligrafía, pues se había impuesto la disciplina de «escribir pequeño».
En bas, dans la cuisine, en haut, dans la chambre à coucher, c’est encore pire : les placards sont bourrés d’on ne sait quoi, et les salles de bains ne sont pas toujours nettes.
Abajo, en la cocina, y en el dormitorio de arriba, es peor: los armarios están abarrotados de basura, los cuartos de baño no siempre aseados.
Il en était si fier, avait toujours un peigne afro dans la poche arrière de son pantalon, pour coiffer sa tignasse, qu’elle soit bien nette et régulière.
Se había sentido orgulloso de él, llevaba a todas partes un peine en el bolsillo trasero del pantalón para peinarse la mata de pelo y que estuviese pulcro y aseado.
Hester, propre et nette, toute sa personne nimbée d’un halo argenté qui ne cessait de s’étendre, à sa chambre d’abord, puis à la maison, et pour finir à ses occupants.
La aseada y pulcra Hester, envuelta en un brillo plateado, en una aureola que crecía constantemente, abarcando primero su cuarto, luego la casa, después a los habitantes.
Il détestait les petites maisons bien nettes, les canards qui cancanaient sur la mare, l’église de pierre gris pâle, les enfants aux joues rouges comme des pommes, les femmes aux hanches larges et les hommes robustes et brutaux.
Aborrecía las casas pequeñas y aseadas, los excitables patos en la alberca, la iglesia en piedra de un gris claro, los chiquillos con mofletes como manzanas, las mujeres de anchas caderas y los hombres fuertes y resentidos.
La Berlinoise était correcte et maintenait tout en parfait état ; mais dans son premier mémoire mensuel, je trouvai notés de son écriture nette et raide tous les petits services qu’elle m’avait rendus : trois pfennigs pour avoir cousu un bouton à mon pantalon, vingt pfennigs pour avoir fait disparaître une tache d’encre sur ma table, et finalement, je trouvai, sous un trait vigoureux, que toutes les peines qu’elle avait prises montaient à la petite somme de soixante-sept pfennigs. Je commençai par en rire ; mais ce qui est bien caractéristique, c’est qu’après peu de jours je succombai moi-même à ce méticuleux sens de l’ordre prussien et, pour la première et la dernière fois de ma vie, tins exactement à jour un carnet de dépenses.
La berlinesa era correcta y lo tenía todo pulcro y aseado, pero en la primera cuenta del mes encontré escrito con una letra impecable, perpendicular, hasta el más pequeño servicio que se me había prestado: 3 pfennigs por coser el botón de irnos pantalones, 20 por quitar una mancha de tinta de la mesa, y así hasta el final de la lista, donde, bajo una raya trazada enérgicamente, la suma de todos los esfuerzos ascendía a 67 pfennigs. Al principio me reía de estas cosas, pero lo más curioso es que, al cabo de pocos días, yo mismo sucumbí a ese penoso sentido del orden prusiano y por primera y última vez en mi vida llevé mi contabilidad en una meticulosa agenda de gastos.
Par-dessus les arbres, notre itirénaire apparaît nettement.
Al hallarnos a mayor altura que los árboles, tenemos una perspectiva despejada del paisaje que nos rodea.
À sa grande surprise, il avait la tête froide et la vue nette.
Ante su enorme y maravillada sorpresa, su cabeza estaba despejada y su visión era definida.
Mais il ne voyait pas de méthode plus nette pour parvenir au bout du chemin.
Pero no veía ningún camino más despejado hacia el destino último.
Quand je m’éveillai, j’avais les idées plus nettes, mais ma plaie s’était horriblement raidie.
Cuando me desperté sentí más despejada la cabeza pero la herida se había endurecido penosamente.
Cinq minutes plus tard, au-dessus de nous, la terre s’étendait, nette et verdoyante.
Cinco minutos después, debajo de nosotros, había un paisaje despejado y nítido.
La lune formait un croissant nettement défini et la voûte céleste était parfaitement claire.
Vi una luna creciente muy definida y un cielo perfectamente despejado.
L’hiver se retira un soir sur la pointe des pieds pour faire place nette au printemps.
Una noche, el invierno se retiró de puntillas y dejó el terreno despejado para la primavera.
Il choisit sur la grève une place bien nette, que la mer en se retirant avait nivelée parfaitement.
Eligió en la playa un sitio despejado, que el mar, al retirarse, había nivelado perfectamente.
Le temps était sec et la piste nette et ferme, sans boue ni ornières.
El tiempo estaba seco y el camino se encontraba despejado y duro, sin barro ni rodadas que hicieran mella en las ruedas.
— La coupure est trop nette.
–El corte es demasiado neto.
La coupure était nette, sans bavure ni effilochage.
El corte era neto, sin hilachas ni rebabas.
Il y a de cela six heures, fit-il en consultant son chrono, votre valeur nette se montait exactement à ce qu’indique ce rapport. »
Seis horas antes (miró su crono), su patrimonio neto era exactamente el que figura en este informe.
Là, elle vit la ligne nette et blanche de l’électrode entrer d’un mouvement lent et régulier dans le cerveau.
En ella, con toda la crudeza del blanco y negro, vio el neto perfil del haz de electrodos que iniciaba su lento y uniforme movimiento en el interior del cerebro.
À bien y regarder, ce projet n'avait rien de révolutionnaire: il reprenait des pratiques en cours et les modifiait légèrement pour essayer de faire passer une augmentation nette;
Bien mirado, aquel proyecto nada tenía de revolucionario: recogía lo que se estaba haciendo ya y lo modificaba levemente con la intención de colar un aumento neto;
Ensuite, ils sont enfin libres de faire le ménage et récupérer la valeur nette de leur investissement – l’héritage, les restes, les résidus –, et se dire qu’ils l’ont bien méritée.
Así luego podrán hacer limpieza, recoger lo que quede del patrimonio neto —la herencia, las sobras, los restos— y decirse que se lo merecen.
Elle sentait une peur nette, précise, qui ne nécessitait aucun talent abstrait pour être mise en valeur, comme César aurait pu dire en parodiant Muñoz.
Sentía un miedo neto, preciso, para cuya valoración no necesitaba talento abstracto, como habría dicho César parodiando a Muñoz.
Les algorithmes de Qafzeh – dûment implémentés par une architecture particulière d’ordinateurs quantiques – induisaient une perte de chaleur nette de l’univers local.
Los algoritmos de Qafzeh, si se aplicaban correctamente a una arquitectura en particular de la computación cuántica, provocaban una pérdida de calor neto del universo local.
Elle n’était plus autant au fond du trou, à présent, mais si elle avait bien compris son comptable, elle avait perdu près de cinquante pour cent de sa valeur nette, quand le marché s’était effondré.
Ahora no estaba tan mal, pero si comprendía bien a su contable había perdido casi el cincuenta por ciento de su valor neto cuando se hundió el mercado.
Quand il se mit debout, je vis, dans la soie lourde et le gris maculé de ses culottes de location, une ouverture nette et profonde par où l'on voyait le fémur à nu depuis la hanche et presque jusqu'au genou.
Cuando se puso de pie vi en la seda gruesa y sucia de su traje de alquiler un desgarrón, neto y profundo, por el que se veía el fémur desde la cadera hasta casi la rodilla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test