Translation for "montez" to spanish
Translation examples
Vous montez avec moi ou vous restez sur le trottoir ?
¿Vas a subir o vas a quedarte en la acera?
– « Vous montez voir Dédette ? » proposa-t-elle.
—¿Va a subir a ver a Dédette? —propuso.
« Oubliez le film, ce n’est pas pour ça que vous montez les marches.
—Olvida la película, no es por eso por lo que vas a subir la escalera.
 Bien, vous montez quand vous en avez envie, cher ami.
—Sí, bueno, ya subirás cuando quieras, ¿de acuerdo?
Vous venez avec moi ou vous montez les mettre au courant de la mort de Wendy ?
¿Vienes conmigo, o prefieres subir a contarles lo de Wendy?
En attendant, tous les deux, montez retrouver vos fées à vous.
Y ahora volved a subir arriba los dos, con vuestras hadas.
Elle savait que Montez allait l’appeler d’en bas avec son portable et qu’il voudrait monter.
Sabía que Montez la llamaría desde el portal y querría subir.
Prenez l’escalier et montez au cinquième étage, c’est sous les toits3.
Subir la escalera. Jusqu’au cinquième étage. Hasta el quinto piso. Sous le toit.
— Montez. Tous grimpèrent donc à l’échelle pour s’enfoncer dans l’obscurité, une main après l’autre.
—Arriba. Empezaron a subir por la escalerilla hacia la oscuridad.
Le genre de type avec qui vous montez vingt étages en ascenseur sans voir son visage.
La clase de individuo de quien no te acuerdas tras subir veinte pisos sola con él en un ascensor.
Harris prit appui sur ses avant-bras et se pencha au-dessus de la table, tout près de Montez :
—Harris se inclinó sobre la mesa, apoyándose en los brazos para acercarse a Montez—.
elle avança vers moi et s’arrêta de nouveau à quelques pas de l’estrade : elle avait l’air embarrassé, et ne paraissait pas bien sûre que je l’eusse vraiment appelée. « Montez », lui dis-je d’un ton ferme, ce qui est la seule manière d’en finir avec l’indécision ; et, lui offrant la main, je la plaçai à l’endroit où je désirais qu’elle fût, c’est-à-dire entre mon pupitre et la fenêtre, de manière qu’elle se trouvât en dehors du passage de la seconde division, et que personne ne pût se glisser derrière elle pour écouter ce que j’avais à lui dire.
repetí el gesto, ella se acercó, pero se detuvo de nuevo a medio metro del estrado con expresión cohibida y aún vacilante, por si me había entendido mal. —Suba —dije, hablando con decisión. Es la única forma de tratar con personas tímidas que se azoran con facilidad y, con un ligero ademán, conseguí que se colocara exactamente donde la quería tener, esto es, entre mi mesa y la ventana, donde estaba a cubierto del jaleo de la segunda aula, y donde nadie podía acercarse a hurtadillas por detrás para escucharla. —Siéntese —le dije, poniéndole cerca un taburete y obligándola a sentarse en él. Sabía que lo que estaba haciendo se vería como algo muy extraño, pero no me importaba.
— S’il vous plaît, montez, Mr Luczak. — Mais pourquoi ?
—Haga el favor de entrar, señor Luczak. —¿Por qué?
Il avait tourné le regard vers Montez au moment où il était entré dans la pièce, puis l’avait reporté sur Pat et Vanna.
Había visto entrar a Montez y había vuelto a concentrarse en Pat y Vanna.
Montez ou je fais pourfendre vos soldats et décapiter votre ami avant de vous contraindre à me satisfaire de toute façon. 
Sube o haré que maten a tus soldados y decapiten a tu amigo, y entrarás aquí de todas formas.
Si je dis, euh, “pas si ma vie en dépendait”, tu t’arraches de la bagnole, tu frappes à la porte, Gilbert te fait entrer, vous montez fissa et vous venez me trouver, pigé ? »
Si digo, eh, «Ni que me fuera la vida», sales del coche y llamas a la puerta, Gilbert te deja entrar y los dos subís rápidamente las escaleras en mi busca, ¿de acuerdo?
Montez laissa la voiture sur l’allée et, par conséquent, tant qu’il n’eut pas poussé la porte battante et qu’il ne fut pas entré dans la cuisine, il ne vit pas Carl, Art, Lloyd et un môme, dans le style membre d’un gang, qu’il n’avait jamais vu.
Montez dejó el coche en el jardín, por eso no vio a Carl, Art, Lloyd y un chaval con pinta de pandillero al que no conocía hasta que cruzó la puerta batiente para entrar en la cocina.
Pour ceux incapables de survivre sous l’eau, la procédure était simple : « Montez à bord d’une nacelle de sauvetage, scellez-la en appuyant sur le gros bouton vert au-dessus du hublot d’entrée, puis éjectez la nacelle en appuyant sur le bouton rouge.
Para aquellos que no podían sobrevivir bajo el agua, el procedimiento era simple: entrar en un lifepod, cerrar el sello presionando el botón verde grande sobre el ojo de buey de entrada, luego expulsar el lifepod presionando el botón rojo.
Carl dit à Lloyd : — Moi, ça me surprendrait pas qu’on soit pas dans le même camp, tous les deux. Montez entra dans la cuisine. Il portait un gros pull de marque à col roulé blanc qui lui tombait sur les fesses, un aperçu de son nouveau look, son rejet de l’image en costume strict.
—No me sorprendería que estemos del mismo lado —le dijo Carl a Lloyd. Montez entró en la cocina con un jersey blanco de cuello alto que le cubría el trasero, parte de su nueva imagen, lejos ya de su traje de ejecutivo. Nada más entrar dijo:
Montez éructa un « Merde » retentissant, quitta Jefferson sur sa gauche en déclenchant un vacarme d’avertisseurs sonores et de crissements de pneus chez les voitures qui arrivaient en sens inverse, remonta Iroquois sans se presser jusqu’au milieu du deuxième pâté de maisons, tourna sur l’allée circulaire et s’immobilisa devant l’entrée principale.
«¡Mierda!», soltó Montez en voz alta. Salió de Jefferson girando a la izquierda, y los coches que venían de frente le pitaron, frenando bruscamente con gran chirrido de neumáticos; continuó por Iroquois hasta la mitad de la segunda manzana, giró para entrar en el jardín y llegó hasta la entrada principal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test