Translation for "miteux" to spanish
Translation examples
Pas grand-chose, mais pour un petit coup miteux, ça suffit.
No gran cosa, pero para un mal apaño ya vale.
Certains étaient miteux, avec les joues creuses et les yeux rouges et bouffis – d’autres étaient de très jeunes gens ;
Algunos de los hombres tenían muy mal aspecto, con mejillas hundidas y ojos hinchados y enrojecidos;
Si cette Blanche occupait ses loisirs à boire du mauvais whiskey en mauvaise compagnie dans des rades miteux, ce n’était pas mon problème.
Si la afición de aquella mujer blanca era beber whiskey y buscarse malas compañías en bares baratos, no era asunto mío.
L’air était envahi par la fumée des cigarettes, et le mobilier était plutôt miteux pour un endroit où les clients laissaient autant d’argent.
El aire estaba cargado de humo de tabaco, y aunque los clientes se dejaban allí mucho dinero, el mobiliario estaba en bastante mal estado.
Quand le train s’arrêta à la gare suivante – quelques planches rassemblées à la hâte sous des réverbères miteux –, Stone se tourna vers le quaterback.
Cuando el tren salió de la estación, que no era más que unos cuantos tablones ensamblados y mal iluminados, Stone miró al quarterback.
Elle conduisit Dumbledore dans une petite pièce, moitié salon moitié bureau, aussi miteuse que le hall, avec de vieux meubles dépareillés.
Guió a Dumbledore hacia una pequeña habitación que parecía en parte una sala y en parte una oficina. Estaba igual de estropeada que el vestíbulo y los muebles eran viejos y estaban mal combinados.
Le propriétaire, Gambino, était un vieil homme tout ratatiné, coiffé d’une moumoute miteuse d’un noir trop prononcé et avec une bouche bourrée de fausses dents.
El dueño, Gambino, era un hombre mayor y marchito, con una peluca negra que le quedaba bastante mal y una boca repleta de dientes postizos.
Je veux dire, le terrain est pas vilain, mais y a des bâtisses miteuses de partout, des voitures abandonnées qui moisissent dans des jardins au milieu de tas de pneus peints en blanc.
La zona no estaba mal, pero los terrenos en cuestión estaban llenos de chabolas pintadas de blanco, y de coches y neumáticos que ocupaban el lugar de los jardines.
Voyons… » Il fourrage dans les poches de sa blouse miteuse.
Veamos… —Rebuscó en los bolsillos de su bata desgastada—.
Sa chemise blanche miteuse au col abîmé était rentrée dans un pantalon en laine marron.
Llevaba una camisa blanca y desgastada con el cuello raído metida por dentro de un par de pantalones de lana marrón.
Ses vêtements étaient autrefois élégants, puis ils étaient devenus élégants mais élimés, et, là, ils frisaient le miteux.
Al principio llevaba trajes elegantes que, con el tiempo, siguieron siendo elegantes aunque desgastados, pero el que vestía ese día rayaba la sordidez.
L’homme se contenta de feuilleter un carnet noir miteux où il trouva un numéro, qu’il composa sur le téléphone du sous-secrétaire.
El hombre se limitó a rebuscar en un cuaderno negro desgastado, encontró un número y lo marcó en el teléfono de la dacha.
Avec son pantalon de gros drap miteux et sa chemise à carreaux pâlie dans le dos à cause de l’usure, rien ne le distinguait des autres.
Con sus raídos pantalones de trabajo y la camisa de cuadros con la espalda blanquecina de lo desgastada que estaba, era imposible distinguirle de los demás.
Jamais tout à fait assez à manger, rien que des vêtements miteux et usés, jamais assez chaud en hiver, toujours écrasés de chaleur en été.
Sin que nunca hubiese lo suficiente para comer. Con ropa vieja y desgastada, nunca lo bastante abrigado en invierno, siempre achicharrado en verano.
Un homme aux vêtements miteux était agenouillé à côté de la baignoire, le haut du corps penché au-dessus du bord, en dehors du champ de vision d’Oskar.
Un hombre con la ropa desgastada estaba de rodillas al lado de la bañera, con la parte superior del cuerpo inclinado sobre ésta, que quedaba fuera de la vista de Oskar.
Et même, dans son abandon somnolent, il allait jusqu’à trouver à la tête bosselée et disgracieuse de son parapluie miteux une ressemblance lointaine avec la massue d’un ogre dans un livre pour enfants aux dessins enluminés.
No, en su irresponsabilidad soñolienta se habría encontrado incluso mirando la empuñadura nudosa y desgastada de su deslustrado paraguas con los recuerdos de un ogro en un libro coloreado para niños.
Il n’y avait pas grand-monde dans la rue : un homme en casquette d’ouvrier qui se hâtait vers la gare et une vieille en vêtements miteux qui allait probablement faire le ménage dans des bureaux.
Había pocas personas por la calle: un hombre con un casco de obrero se dirigía con apremio hacia la estación, una mujer de edad con ropas desgastadas probablemente iba a limpiar despachos;
Votre tournée miteuse n’avait plus le rond pour retourner en France.
Tu lamentable conjunto no tenía para regresar a Francia.
La fenêtre était fermée sur le petit jardin miteux.
La ventana se abría sobre el pequeño jardín lamentable.
« Nous y voilà ! » dit-il en s’arrêtant devant un immeuble miteux.
¡Ya hemos llegado! —anunció, y detuvo el vehículo frente a un edificio en un estado lamentable.
Ils allèrent dans un petit restaurant à l’air miteux, près de la gare des trams.
Se dirigieron a un lamentable restaurante cercano a la estación de Trailways.
Le véhicule avait pris au nord sur le Bowery avant de faire halte devant un entrepôt miteux.
El coche giró al norte en Bowery y se detuvo en un almacén gris en estado lamentable.
Je me contenterai donc de préciser qu’il était miteux, désordonné, débauché, sans aucun tact ni sens du langage.
Era un tío disoluto, lamentable y desastrado, sin el menor sentido del idioma, del tacto o de la oportunidad.
Il vivait dans des bicoques miteuses et sa seule distraction était, le soir, de jouer aux cartes avec son secrétaire et avec son chauffeur !
Vivía en casuchas lamentables y su única distracción era jugar por la noche a las cartas con su secretario y su chófer.
Le lit était spacieux, moelleux, et après les multiples, bizarres et miteuses couches des trois dernières années, il était d’un confort si parfait qu’en s’y étendant il en avait frémi.
La cama era amplia y mullida, y, después de todos los extraños y lamentables camastros que había conocido a lo largo de los últimos tres años, resultaba de una comodidad tan perfecta que se estremeció cuando se tumbó en ella.
Son manteau – celui qu’il lui avait laissé, qui avait échappé aux brocanteuses du quartier des Archives – datait d’au moins trois ans, d’un temps où les femmes s’étaient habillées plus long, ce qui donnait un air miteux à sa silhouette. Elle avait froid.
Su abrigo —el que él le había dejado, el que se había librado de los revendedores del barrio de los Archivos— tenía por lo menos tres años, y estaba hecho en una época en que las mujeres iban más largas, por lo que daba a su silueta un aspecto lamentable. Tenía frío.
Et songez donc aux habits miteux que sont les idées, les opinions erronées, et les vérités partielles dans lesquelles leurs pauvres esprits ont été engoncés sous couvert d’éducation ! Songez combien cela les comprime et les irrite ! » L’auditoire applaudit.
¡Y piensen en las lamentables prendas que constituyen sus prejuicios y sus ideas equivocadas y sus opiniones parciales, prendas que sus desgraciadas mentes se han puesto a modo de educación! ¡Piensen en cómo estas prendas aprietan y raspan sus mentes!». El público, entonces, aplaudió.
Les putains assises sur les canapés miteux dans leurs déshabillés miteux levèrent la tête.
Las putas en raído desabillé los miraron desde los raídos sofás en que estaban sentadas.
Ils étaient assez vieux et miteux, mais pudiques, dignes d’une vierge.
Era bastante raída y vieja, pero recatada y virginal.
Il avait l’air suspect, et même dangereux, dans ses vêtements miteux.
Tenía un aspecto inquietante, incluso peligroso con sus raídas ropas.
Dans un coin, on avait étendu une peau miteuse.
En una esquina bajo el tejaroz, habían extendido una piel raída sobre un espacio estrecho.
Il a soulevé son exemplaire miteux du Vieil homme. « Mon livre.
Alzó su raído ejemplar de El Viejo. —Mi libro.
Son pantalon et son manteau étaient miteux et même usés à certains endroits.
Sus pantalones y su chaqueta estaban gastados, incluso raídos en algunas partes.
Le manteau marron et miteux de sa mère se changerait en cachemire.
El raído abrigo marrón de su madre se convertiría en cachemira.
L’homme portait une robe de sorcier miteuse, rapiécée en plusieurs endroits.
El extraño llevaba una túnica de mago muy raída y remendada.
Devant eux se trouvait un homme âgé dans des vêtements miteux, qui semblait les regarder.
Lo que veían era un anciano con ropas raídas que les devolvía la mirada.
Son chapeau de rabbin était taché et miteux et son manteau de fourrure était tout râpé.
Su sombrero rabínico estaba desastrado, y tenía raído el abrigo de piel.
À victime miteuse, assassin miteux.
A muerto andrajoso, asesino andrajoso.
On avait l’œil sur les miteux du quai de la Gare.
No sacaban el ojo de los andrajosos del Quai de la Gare.
Ses habits étaient simples, ni miteux ni coûteux.
Iba vestida con ropa sencilla, ni andrajosa ni cara.
Oscar avait rarement vu toge aussi miteuse.
Llevaba la toga más andrajosa que Óscar había visto jamás.
Il avait pas beaucoup de bagages, ses habits étaient miteux et pis il y avait cette vilaine blessure sur son visage.
Poco equipaje, ropa andrajosa, y además esa asquerosa herida en la cara.
Il me voulait amputée de ce passé qu’il considérait comme un bagage miteux ;
Me quería amputada de aquel pasado que a él le parecía un equipaje tan andrajoso;
Adieu les tapis tressés miteux et les balancelles en métal rouillées ;
Se acabaron las andrajosas esteras trenzadas y los columpios infantiles de metal oxidado en el jardín;
Le cadavre gisait, enveloppé dans une cape noire, ornée d’un col de fourrure miteuse.
El cuerpo se hallaba sobre un largo manto negro, con el cuello remendado con una tela andrajosa.
L’ancien avait l’air si miteux que je me demandais toujours s’il n’abritait pas une nichée de souris !
El antiguo parecía tan andrajoso que siempre me preguntaba si no sería una madriguera de ratas.
“Vous emportez votre propre zafu ou zabuton ? — Mon quoi ? — Je vais vous prêter le mien – ceux qu’ils ont dans ces endroits sont vraiment miteux.
—¿Se lleva su zafii o su zabuton? —¿Mi qué? —Le prestaré el mío. Los de esos sitios suelen estar andrajosos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test