Translation for "desgastado" to french
Desgastado
Translation examples
Se había desgastado por funcionar vacía.
S’était épuisée de tourner à vide.
Pero su voluntad, su fuerza y su ambición estaban desgastadas.
Mais il avait épuisé en lui volonté, force et ambition.
Y durante todo el tiempo no hacían más que volver a dar cuerpo a recuerdos desgastados por las repeticiones mentales.
Et tout ce temps-là, je me réapprovisionnais en souvenirs que la répétition mentale avait épuisés.
Al principio pensaba que se había desgastado, igual que se desgastan las cosas que tenemos de continuo a nuestro alrededor.
Elle pensa d’abord qu’il en avait épuisé les ressources – comme s’usent les choses dont on se sert depuis longtemps.
Los que permanecieron dentro querían poner fin a la investigación, querían creer que lo entendían todo. Había sido un caso complicado. Los había desgastado y estaban exhaustos.
Ceux qui étaient restés voulaient absolument clore l’affaire. Il le comprenait. C’était une enquête compliquée qui les avait épuisés.
Ellos no se inmutaban. Sólo veían las ventajas que un ejército desgastado y sin medios tenía en el mantenimiento de su comercio de mano de obra esclava.
Ils ne bougeaient pas, voyant tous les avantages qu’une armée épuisée et sans moyens pouvait présenter pour le maintien de leur commerce d’esclaves.
Al abrir, me encontré con una versión del doctor Benavides ojerosa y encorvada, como si los sucesos recientes lo hubieran desgastado todavía más.
En ouvrant, j’ai découvert une version creusée et voûtée du docteur Benavides, comme si les faits récents l’avaient encore épuisé un peu plus.
Las lanzas estaban cansadas de matar; las correas de los escudos, desgastadas, se rompían; y las cuerdas de los arcos, agotadas, dejaban caer las flechas veloces.
Les lances étaient lasses de tuer, les sangles des boucliers, usées, se déchiraient, et les cordes des arcs, épuisées, laissaient retomber les flèches rapides.
Estaba más que cansado: las sacudidas de esta semana dramática habían desgastado y agotado sus fuerzas, como las del pez que se arrastra mucho tiempo en zigzag bajo el agua.
Il était plus que las : les secousses de cette semaine dramatique avaient usé, détruit, épuisé ses forces, comme celles du poisson qu’on a longtemps traîné en zigzag, sous l’eau.
Los varones están tan intensamente insertos en el proceso de trabajo y quedan tan desgastados cada día por la permanente lucha competitiva que no pueden contemplarse con distanciamiento.
Il est tellement accaparé par son travail, tellement épuisé par la lutte continuelle qu’implique sa concurrence avec les autres hommes, qu’il lui manque le recul nécessaire pour se voir tel qu’il est.
Se le había desgastado el corazón.
C’est le cœur qui était usé.
Estaba un poco desgastado, pero no pasaba nada.
Il était un peu usé, mais cela n’avait pas d’importance.
Estaba desgastado, sobre todo desesperado.
Il était usé, désespéré surtout.
Los brazos del sofá están desgastados.
Les accoudoirs du canapé sont usés.
los últimos acontecimientos lo han desgastado.
les derniers événements l’ont usé.
Todo parecía viejo y desgastado.
Tout avait un air vieux et usé.
Desgastado, pero seguía allí.
Le tapis était usé, mais toujours là.
Tocó la tela desgastada.
Il passa la main sur le tissu usé.
La mía se ha desgastado mucho en los últimos años...
Le mien s’est usé pendant ces dernières années…
Ni siquiera has desgastado las letras de las tapas todavía.
Tu n’avais même pas usé les mots sur la couverture.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test