Translation for "manant" to spanish
Translation examples
Ils avaient rassemblé des manants qu’ils envoyèrent avec des flambeaux inspecter la forêt.
Juntaron a unos campesinos con antorchas, se metieron en el bosque.
Les manants, comme nous l’apprîmes, étaient récemment encore prisonniers de Nilfgaard.
Los campesinos, resultó, habían sido hasta hacía poco prisioneros de los nilfgaardianos.
— Ces soldats, répéta le manant, sont au service de la Reine Blanche.
—Los tales guerreros —repitió el campesino— a la Reina Blanca sirven.
Le manant prit un bout de bois et gribouilla un quadrilatère sur le sable.
El campesino tomó un palito y trazó sobre la arena la forma de un rombo.
Une reine altière, et qui avait une façon de le regarder de haut qui disait qu’il n’était qu’un vulgaire manant.
Una reina, regia, y con una forma de mirarlo por encima de su nariz que le decía que era un humilde campesino.
Finalement, dit un des manants, il n’y a pas grand-chose à voir dans un éléphant, on en fait le tour et puis ça y est.
Al final, dijo uno de los campesinos, un elefante no tiene mucho para ver, se le da una vuelta y ya está.
— Si les manants n’ont pas menti, ce lac doit se trouver derrière cette colline, dans la vallée.
—Si los campesinos no mintieron —Stefan Skellen estaba de pie en los estribos— el lago debe de estar detrás de esa colina, en la hondonada.
Après nous être séparés de Zoltan et de ses compagnons, se remémora-t-il, nous sommes tombés sur un groupe de manants qui erraient dans la forêt.
Una vez que se separaron de Zoltan y su grupo, recordó, nos tropeza­mos en el bosque con un grupo de campesinos.
Les caciques d'Éden-Olympia se prennent pour des seigneurs de jadis, libres de piétiner les manants pour s'amuser.
Los poderosos de Edén-Olimpia creen que son los señores del castillo, libres de pisotear a los campesinos para divertirse un rato.
En route. — Ah ! s’écria le poète, qui continuait à réfléchir et à analyser les informations récoltées auprès des manants.
En marcha. —¡Ja! —gritó el poeta, que todo el tiempo estaba pensando y analizando la información extraída a los campesinos—.
 Comme un manant dans les champs ?
—¿En el campo, como un palurdo?
Me prend-il pour un rustre, un manant qui croit n’importe quel conte de bonne femme ?
¿Me toma por un patán, por un palurdo que se cree los cuentos de las viejas?
On arrive comme un seigneur du fin fond de la mémoire et on se fait jeter comme un manant dans le cul-de-basse-fosse du quotidien.
Llegas como un señor de lo más profundo de la memoria y te arrojan como a un palurdo en la mazmorra de lo cotidiano.
– Il y a six mois, continua le bandit, que je me promenais du côté d’Orezza, quand vient à moi un manant qui de loin m’ôte son bonnet et me dit : « Ah !
—Hace seis meses —prosiguió el bandido— andaba yo por la parte de Orezza cuando se me acerca un palurdo, quitándose el gorro desde una legua, y me dice: «¡Ah, señor cura!
Si j’ai de l’argent, je ferai rebâtir la chapelle de Linnières un peu de la même façon, les maçons de Chaource ne sont que des manants, je ne leur ferai plus jamais faire aucun travail. — Eh !
Si tengo dinero, haré construir la capilla de Linnières de modo semejante; los albañiles de Chaource son unos palurdos, nunca más les daré trabajo. —¡Cómo!
Mais ce n’était plus le manant fatigué et vaincu qui allait plier les genoux devant l’infâme Mauchant, c’était un chevalier caracolant sur son destrier mécanique et dont il valait mieux ne pas relever le gant.
No era el palurdo fatigado y vencido que iba a doblar la rodilla delante del infame Mauchant, sino un caballero en su corcel mecánico, a quien era mejor no arrojar el guante.
L’institution démocratique du jury par laquelle un homme supérieur est livré en proie à douze manants, créés pour le servir, est si intégrale que le malheureux ne peut pas récuser ses juges.
La institución democrática del jurado, por la cual un hombre superior es entregado como presa a doce palurdos, creados para servirle, es tan íntegra que los desgraciados no pueden recusar a sus jueces.
Elle n’était guère mieux lotie que nous autres manants, mais cela suffisait cependant pour faire râler Jalil. J’ai eu du mal à trouver le sommeil. Je savais ce q arriverait dès que je fermerais les yeux. Les autres savaient aussi, et nous avons imaginé un plan pour nous retrouver de l’autre côté.
No mucho mejor que nosotros, los palurdos, pero lo bastante bien como para que Jalil roncara. No fue fácil quedarse dormido. Yo ya sabía qué significaba dormir. Y los demás también. Hicimos planes para reunimos en el otro lado. Pero no fue tan sencillo.
Fauchelevent était en effet de cette espèce que le vocabulaire impertinent et léger du dernier siècle qualifiait: demi-bourgeois, demi-manant [123]; et que les métaphores tombant du château sur la chaumière étiquetaient dans le casier de la roture: un peu rustre, un peu citadin; poivre et sel.
Y en efecto, Fauchelevent pertenecía a esa clase que el vocabulario impertinente y superficial del pasado siglo denominaba «entre burgués y palurdo», y que las metáforas que caían del palacio a la cabaña «medio rústico, medio ciudadano, sal y pimienta».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test