Translation examples
Ce n’est qu’une manœuvre.
No es más que una maniobra.
C’est peut-être précisément le but de leur manœuvre. — Manœuvre ?
Puede que eso sea el objetivo principal de la maniobra. —¿Maniobra?
Ils font des manœuvres.
Están de maniobras.
Pourquoi cette manœuvre ?
¿Por qué esta maniobra?
Ce sont des manœuvres ;
Son simples maniobras;
Des manœuvres contre quoi ?
¿Maniobras contra qué?
La manœuvre était périlleuse.
La maniobra era peligrosa.
La manœuvre serait délicate.
Esta sería una maniobra difícil.
Des manœuvres d’évitement.
Maniobras de evasión.
Manœuvres d’esquive !
¡Maniobras de huida!
Je n’avais pas la place de manœuvrer.
No había lugar para maniobrar.
Difficile à manœuvrer.
Difícil de maniobrar.
Il devait donc manœuvrer.
Ahora tenía que maniobrar.
Il faut que tu m’aides à manœuvrer !
Tienes que ayudarme a maniobrar.
Elle te gêne tellement quand tu manœuvres.
Te molesta mucho para maniobrar.
Lenny savait manœuvrer.
Lenny sabía maniobrar.
— Aucun espace pour manœuvrer.
—No le quedó espacio para maniobrar.
Et pas beaucoup de place pour manœuvrer.
Y no es que tengamos tampoco mucho espacio para maniobrar.
Elle est trop difficile à manœuvrer.
Es demasiado difícil de maniobrar.
Alex avait commencé à manœuvrer.
Alex empezaba a maniobrar.
Pour l'instant, pas trop complexe à manœuvrer.
Hasta el momento, no demasiado difícil de manipular.
Elle a très bien su te manœuvrer et manœuvrer la Murneau. Si ça se trouve, elle a manqué d’un poil de manœuvrer aussi mémé Raffermi. — Elle connaissait ma tante ?
Supo manipularte muy bien, y manipular también a la Murneau. Le faltó muy poco para manipular incluso a la abuelita Raffermi… —¿Conocía a mi tía?
Il faut d’abord manœuvrer la fente de surpuissance.
Primero tendría que manipular la ranura de control.
— Pensez-vous vraiment que je me laisse manœuvrer comme ça ?
– ¿Realmente piensa que soy capaz de dejarme manipular?
Il n’avait qu’un seul talent, le même que Godwyn : celui de manœuvrer les gens.
Sólo tenía talento para una cosa, para la misma que Godwyn: manipular a la gente.
A Ruatha, cela avait été beaucoup plus facile de manœuvrer des hommes en colère.
En Ruatha había resultado más fácil manipular a unos hombres enfurecidos.
Elle le laissa manœuvrer les manettes et se trouva couchée sans avoir à changer de position.
Ella le dejó manipular las palanquillas, quedándose acostada sin haber tenido que cambiar de postura.
Telle était maintenant mon idée fixe : manœuvrer Carvajal au profit de Quinn.
Mi obsesión era ya de tal calibre que me planteaba manipular a Carvajal en beneficio de Quinn.
Il y avait tellement de monde dans la cuisine, ce soir-là, qu’on avait du mal à manœuvrer son couteau et sa fourchette.
Esa noche había tanta gente en la cocina que resultaba difícil manipular los tenedores y cuchillos.
— C’est une belle manœuvre, approuva Komodoflorensal, et elle était exécutée avec une précision rarement atteinte.
—Es una hermosa evolución —respondió Komodoflorensal— y ha sido ejecutada con una precisión raras veces alcanzada.
J’avançai gaiement, observant les manœuvres des étoiles, et chantai l’une après l’autre toutes les chansons que Lee m’avait apprises cet été-là.
Caminaba alegremente mientras contemplaba las evoluciones de las estrellas y, una por una, iba cantando todas las canciones que Lee me había enseñado aquel verano.
Dans ce jeu stratégique, l’esprit de Madame Quantock ressemblait aux manœuvres contradictoires d’un papillon de nuit écartelé entre plusieurs sources jaillissantes de lumières vives.
La mente de la señora Quantock recordaba, en las evoluciones de sus estrategias, a una polilla cegada por la gloria de varias luces brillantes.
— Monsieur, poursuivit lord Barmouth tandis que Wallop disparaissait, puis-je vous prier de placer une bouteille ou deux ou quelques morceaux de pain dans les endroits vitaux pour que nous, simples marins, puissions suivre les manœuvres ?
Señor -añadió lord Barmouth tras desaparecer Wallop-, le ruego que coloque una o dos botellas, o algunas migajas de pan, en los lugares más vitales, de tal modo que nosotros, simples marinos, podamos seguir las evoluciones. –¿Cómo no?
Le fracas de la grille de l’ascenseur (à quelques vingt mètres au nord-est de ma tête mais aussi sonore que si on l’avait manœuvrée dans ma tempe gauche) alternait avec les claquements et brimbalements qui accompagnaient les diverses évolutions de la machine, et ce tapage se poursuivit longtemps après minuit.
El chirrido de la puerta del ascensor –a varios metros al noroeste de mi cabeza, pero que oía tan nítidamente como si hubiera estado dentro de mi sien– alternó hasta mucho después de medianoche con los zumbidos y estallidos de las varias evoluciones de la máquina.
Pour s’aider à patienter, il se dit qu’il allait s’amuser au spectacle qui ne pouvait manquer : les manœuvres de ces deux compères pour parvenir, à partir des positions prises, à leurs buts respectifs qui étaient, pour l’un, de vendre cher et pour l’autre, de payer bon marché.
Tal vez para seguir ahí sentado encontraría aliciente en un espectáculo que parecía inevitable: las evoluciones de esos dos, a partir de la posición que habían tomado, para llegar a sus respectivas metas de cobrar más y de pagar menos. En verdad, estaba furioso de impaciencia.
Enver, Djémal et Fayçal regardèrent les soldats pivoter et manœuvrer sur la plaine poussièreuse devant les portes de la ville, se précipitant de-ci et de-là dans une bataille de méharistes simulée, ou bien éperonnant leurs chevaux pour le lancer du javelot, suivant l'immémoriale tradition arabe.
Enver Yemal y Feisal contemplaron las evoluciones de la tropa en la polvorienta llanura que se extendía en las afueras de la ciudad, corriendo de un lado para otro en un simulacro de batallas de camellos, o espoleando a sus caballos en el juego de la jabalina, según la inmemorial costumbre árabe.
« Ce sont des manœuvres électorales, disait-il – je l’entends encore –, il ne veut pas inquiéter la population, il voit les canons atomiques comme la simple continuation de l’artillerie, et en plus il trouve ça rusé, le vieux renard. » Elle était debout, en tout cas, notre maison, que le voisinage appela bientôt « La maison des trois filles ».
—Son tácticas electorales —le oigo decir—, no quiere inquietar a la población; al considerar los cañones atómicos como una simple evolución posterior de la artillería, el viejo zorro resulta incluso inteligente. En cualquier caso, allí estaba ahora nuestra casita, a la que pronto llamaron en la vecindad La casa de las tres chicas.
Que c'était des manœuvres pour rire qu'on avait voulu faire, et pas des assassinats ! Mais non !
¡Que habían querido hacer maniobras en broma y no asesinatos! Pues, ¡claro que no!
Ici on a exclusivement le droit de se garer, ou de manœuvrer pour sortir.
Aquí solo se puede estacionar o bien hacer maniobra y salir.
Là, plus de voitures, plus de passants, mais c'était si raide, si étroit que j'ai dû stopper pour manœuvrer dans un virage.
No había coches ni gente, pero era tan estrecho que tuve que parar para hacer maniobras en una curva.
Si on ne peut pas le capturer par une attaque frontale, une manœuvre de flanc reste toujours possible.
Si no podemos atraparlo mediante un asalto frontal, siempre podremos hacer maniobras en los flancos.
Et le réceptionniste avait les clefs. Il fallait les lui laisser parce que le parking était plein et qu’il était parfois nécessaire de déplacer un véhicule, de faire des manœuvres.
Y el portero del hotel tenía las llaves, había que dejárselas porque el aparcamiento estaba lleno y a veces había que apartar un coche, hacer maniobras.
Ce n’est pas de ma faute, cette nuit-là, s’il est rentré fatigué et si au lieu de faire une manœuvre il s’est garé directement de front.
No tuve la culpa de que aquella noche llegara cansado, o lo que fuese, y en vez de hacer maniobra para aparcar se metiese directamente de morro.
Les engins massifs se lancèrent aussitôt dans des manœuvres complexes, changèrent plusieurs fois de trajectoire et modulèrent leur accélération avec une élégance rare ;
Estos comenzaron a hacer maniobras evasivas, se retorcieron y variaron la aceleración con una elegancia que la detective no había visto jamás;
Quelque chose dans ta réaction à ma question montre que tu voudrais feindre qu’elle te prend au dépourvu, mais tu changes d’avis. Il n’y a plus place pour des manœuvres de diversion ;
Algo en la manera en que reaccionas a mis palabras indica que quieres aparentar que no vienen a cuento, pero entonces cambias de opinión. No es el momento de hacer maniobras evasivas;
Il doit d’ailleurs se demander ce que nous fichons : nous étions simplement sortis effectuer quelques manœuvres de nuit avec la flotte de Brest, quand nous avons aperçu votre feu d’artifice ;
Se supone que tan sólo íbamos a hacer maniobras nocturnas con la flota de Brest cuando os vimos disparando fuegos como el día de la Conspiración de la Pólvora.
La frégate disposait tout juste de sa vitesse minimale de manœuvre, et elle était aussi près du vent que possible – vergues brassées sous le vent, les voiles comme des planches.
La fragata había alcanzado suficiente velocidad para que se pudieran hacer maniobras y navegaba de bolina, con todas las vergas estremeciéndose y las velas como tablas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test