Translation for "luxée" to spanish
Translation examples
Votre mâchoire est luxée.
Tiene la mandíbula dislocada.
Je crois que mon épaule est luxée.
Me parece que tengo el hombro dislocado.
sa main entière semblait s’être luxée.
creía tener toda la mano dislocada.
Elle s’immobilisa, haletante, les jambes déchirées par la douleur, le flanc ouvert et une épaule qu’elle devinait luxée.
Las piernas, el costado lacerado, un hombro dislocado, le mandaban punzadas de dolor.
La clavicule fracturée et l’épaule méchamment luxée, mon bras pendait comme celui d’une poupée disloquée.
Tenía destrozada la clavícula, el hombro dislocado de mala manera, el brazo como si fuera el apéndice roto de un muñeco de juguete bajo el peso de mi cuerpo.
La douleur aiguë lui fit lâcher prise. Un laurier freina sa dégringolade mais l'envoya rouler en avant, ce qui ne fit que décupler les élancements de son épaule luxée, comme si on l'avait lardée de coups de poignard.
La violenta punzada hizo que se soltara. Su caída la amortiguó una mata de pittosporum pero lo empujó rodando hacia delante, mientras sentía lo que parecían puñaladas en el hombro dislocado.
Les nombreuses scènes de violence physique dont il avait été témoin au cours de sa vie professionnelle lui avaient retourné la tête et l’estomac. Mais aujourd’hui, il n’avait pas le luxe de se soucier de son estomac.
Las escenas de violencia física con las que se había encontrado en el curso de aquella misión habían trastornado su digestión y sus procesos mentales. Sin embargo, ahora no tenía tiempo para considerar su digestión y, en cuanto a sus procesos mentales, se dijo que si quería escapar incólume del presente predicamento tenía que pensar con rapidez.
— Pourquoi pas ? » dit Sarah d’un ton sec qui provoqua un nouveau silence bientôt rompu par elle-même. « Ils représentent un luxe… de la sensiblerie… — Ah !
—respondió Sarah en su tono cortante, que derivó en otro silencio, pronto interrumpido por ella misma—: Son sentimentalismos…, lujos… —¡Oh, no lo son!
Nous fîmes halte à cet endroit pour la nuit, dormant six heures, un long luxe sur la route, quoique ce repos fût rompu deux fois par les sommations de groupes montés, à demi distincts, qui avaient trouvé notre bivouac.
Hicimos un alto aquí durante la noche, durmiendo durante seis horas, todo un lujo en ruta, por más que este descanso se viera interrumpido dos veces por partidas de a caballo que habían dado con nuestro vivac y que apenas llegamos a ver.
Olivier attendait toujours de reprendre à ses côtés ses rêves interrompus, mais elle passait rapidement, l’embrassait, lui disait « la prochaine fois, bientôt », le quittait en lui laissant un vêtement de luxe trop grand ou trop petit, que la grand-mère ensuite allait échanger, ou un jouet qui n’était pas de son âge.
Olivier esperaba siempre continuar a su lado sus sueños interrumpidos, pero ella pasaba rápidamente, lo besaba, le decía «la próxima vez, muy pronto» y partía dejándole un vestido de lujo demasiado grande o demasiado chico, que enseguida la abuela iba a cambiar, o un juguete que no era para su edad.
Elle a changé de boulot, tu vois – Tribeca Immobilier, mieux payé, propriétés de luxe. Elle jette sa cigarette, entre chez Balthazar.
Ha cambiado de empleo, ¿entiendes? Ahora trabaja en la Inmobiliaria Tribeca; sueldo más alto, pisos de lujo… Observo que tira el cigarrillo y entra en Balthazar.
Mais je crains que, lorsque tu te retrouveras derrière les volets à claire-voie de la maison des femmes, tu ne désires plutôt la liberté qu’une vie de luxe.
Aunque sospecho que, una vez que te halles encerrada tras las rejas del serrallo, echarás de menos tu libertad y lamentarás haberla cambiado por una vida de lujo y ocio inútil.
Les choses avaient changé. Désormais n’importe qui pouvait aller au Club des amitiés internationales. Quelques nouveaux hôtels de luxe servaient aussi du caviar.
Las cosas habían cambiado: ahora cualquiera podía entrar en el Club Internacional de la Amistad y algunos hoteles nuevos de cinco estrellas también servían las preciadas huevas de esturión.
Il détestait la vie « douce » et son dégoût pour les excès de luxe mis à l’honneur par l’ancien sultan avait été tel que, s’il l’avait pu, il eût transformé le palais en caserne.
Detestaba la vida «blanda» y su repulsa ante los excesos y lujos a que se entregaba el fallecido sultán había sido tan grande que, si de él hubiese dependido, habría cambiado por completo el aspecto del palacio hasta hacerlo parecer un cuartel.
Ils échangeaient ces marchandises contre du cuivre cypriote, de l’étain espagnol, du fer chalybéen, du vin crétois, des poteries corinthiennes, des éponges et de l’ivoire africains, et bien d’autres objets de luxe.
Estas mercancías eran cambiadas por cobre de Chipre, estaño español, hierro calibeo, vino de Creta, cacharros pintados de Corinto, esponjas y marfil africanos, y muchos otros artículos lujosos.
Ceux qu’elle avait ont disparu, vendus par un ou deux pour s’acheter des livres, payer un loyer (oh, le luxe que représente un appartement de célibataire), et remplacer sa Fiesta par un Subaru Outback (sa mère en a été très en colère, mais elle a fini par s’en remettre).
Ha gastado ya los que tenía, dosificados, uno o dos cada vez, para comprar libros, pagar el alquiler (madre mía, qué lujo vivir en un apartamento de una habitación) y renovar su coche (ha cambiado el Fiesta por un Subaru Outback, cosa que enfureció a su madre, aunque acabó resignándose).
Sous ce deuxième angle, le grand-père défunt paraissait bien étranger ; il n’avait même plus l’air d’être l’aïeul, mais un mannequin en cire grandeur nature que la mort avait substitué à sa personne pour lui faire rendre pieusement tout un luxe d’honneurs.
Esa segunda naturaleza de la muerte hacía que el abuelo difunto pareciese tan alejado que, en verdad no parecía en modo alguno el abuelo, sino más bien un muñeco de cera, de tamaño natural, que la muerte había cambiado por la persona y al que se rendían esos piadosos y fastuosos honores.
Je me remémore ma dernière entrevue avec Balekin, son influence sur le geôlier, son comportement semblable à celui d’un roi exilé. Tous les rapports de Vulciber indiquent que rien n’a changé ou presque : Balekin continue à exiger des produits de luxe et reçoit toujours des visiteurs de la mer qui laissent des flaques d’eau et des perles derrière eux.
Recuerdo la última vez que vi a Balekin, la influencia que tenía sobre el guardia, su manera de actuar como si fuera un rey en el exilio. Y todos los informes que recibo de Vulciber sugieren que apenas ha cambiado. Exige lujos, recibe visitantes del mar que dejan charcos y perlas a su paso.
L'existence de Cathy était en définitive celle qui avait le moins changé dans la famille, hormis qu'elle se rendait désormais au travail en hélico, un VH60 Blackhawk des marines, luxe auquel ni la presse ni les contribuables ne voyaient d'objection - surtout pas depuis que Sandbox (" Bac à sable ", son pseudo pour la Sécurité), alias Katie Ryan, avait été victime d'une attaque terroriste contre sa crèche.
La vida de Cathy era la que en realidad menos había cambiado en la familia, salvo que por la mañana se desplazaba al trabajo en un helicóptero Blackhawk VH-60 del cuerpo de marines, de lo que no se quejaban los contribuyentes ni la prensa, después de que Sandbox, también conocida como Katie Ryan hubiera sido víctima de un atentado terrorista en el Centro de Atención Diurna.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test