Translation for "luisent" to spanish
Translation examples
Au fond, les vitrines réfrigérées luisent étrangement derriére les portes isolées.
Todavía queda el misterioso resplandor de las luces detrás de las puertas de vidrio blindado de los exhibidores refrigerados de bebidas.
Toutes les pierres de cet endroit luisent d’un drôle d’éclat rouge et il en émane une présence renversante. — Le Sardion ?
Sin embargo, el lugar parecía lleno de una presencia sobrecogedora y las rocas brillaban con un resplandor rojizo. —¿El Sardion?
Hormis le chant des grillons, c’est une soirée silencieuse, une soirée sombre aussi, à peine éclairée par les quelques lanternes qui luisent encore derrière les fenêtres du village et par la lumière blanche parcheminée d’une lune gibbeuse.
Es una noche silenciosa salvo por los chirridos de los grillos, y oscura, iluminada tan sólo por unos cuantos faroles que brillan aún en las ventanas y por el resplandor blanquecino de los tres cuartos de luna.
Les anges les plus intelligents ont des habits qui luisent comme de mille feux, et d’autres resplendissent de lumière, tandis que les moins intelligents ont des habits d’un blanc clair ou bien opaque, sans rien d’éclatant, et les moins intelligents encore ont des habits de diverses couleurs.
Los ángeles más inteligentes llevan prendas que relucen como llamas, y otros emiten un resplandor como si tuvieran luz, mientras que los menos inteligentes llevan prendas de un blanco claro o mate sin esplendor, y los menos inteligentes aún llevan prendas de varios colores.
Nous avons les bûches qui flambent dans la grande cheminée – elles rougeoient et brûlent par à-coups au début de la soirée, avec des plaques noires là où le feu n’a pas encore gagné – mais plus tard, les braises cramoisies et dorées luisent dans un épais et chaud tapis de cendre grise sous le bois qui se consume.
Tenemos los troncos ardiendo en la gran chimenea: llameando con violencia al comienzo de la velada, con espacios negros allí donde no ha prendido el fuego; pero, a última hora, el resplandor de brasas rojas y doradas en una manta gruesa y caliente de cenizas grises bajo la madera que arde.
Le cimetière et ses croix de marbre blanc luisent.
El cementerio brilla en sus cruces de mármol blanco.
Leurs lumières dansent sur les flots qui luisent comme de l’huile.
Las luces se balancean y el agua brilla como aceite.
« Même les machines luisent, depuis que les Hydrains… ont fait ce qu’ils ont fait dans les mines. »
Incluso la maquinaria brilla, desde que los hidranos… hicieron lo que hicieron, en las minas.
Il se lève et baisse les yeux sur moi. Ses lèvres luisent de la preuve de mon excitation.
Se levanta y me mira de arriba abajo, y en sus labios brilla la prueba de mi excitación.
Ce petit connard a une arrogance dingue et ses yeux luisent de méchanceté.
Este capullín es de un chulo que te cagas, y tiene el brillo del hijoputa malo en la mirada.
Les diodes d’intention de Houdini luisent d’un rouge sanglant dans le brouillard.
La luz de intención de Houdini emite un brillo rojo sangre a través de la niebla.
Sophie a de longs cheveux blonds qui luisent lorsqu’un rai de lumière s’y prend ;
Sophie tiene una larga y rubia cabellera que brilla cuando los conos de luz se enredan en ella.
Ses yeux luisent d’une joie transcendantale, tels ceux d’un prophète qui a vu le paradis.
En sus ojos brilla el trascendental júbilo de un profeta que ha visto el cielo.
Il lève les yeux et voit deux yeux rouges qui luisent dans un trou de la plinthe.
Alza la vista y ve el brillo de unos ojos rojos que lo miran desde un agujero del zócalo.
Ses lèvres se tordent en un sourire grotesque. Ses yeux luisent d’un bleu cobalt profond et sombre.
En sus labios se dibuja una sonrisa grotesca, y sus ojos tienen un brillo profundo e intenso de color cobalto.
Comme ces pignons bas sont sculptés à la ressemblance de grandes ailes de chauves-souris repliées sur elles-mêmes, et comme ces bocaux aux couleurs bizarres luisent à la manière de pupilles de géants !
Con esas puntiagudas gárgolas que parecen enormes alas negras de murciélago abatidas, y esos frascos de cristal colocados abajo, hechos para brillar como ojos de gigante.
Il porte un chapeau de soleil à large bord, un vieux bourgeron bordeaux, une culotte de cheval usée et des bottes de marche tellement bien cirées qu’elles luisent comme le soleil de midi.
Lleva un sombrero de ala ancha sobre un viejo guardapolvos de color bermellón, unos pantalones de montar gastados de color caqui y unas botas de paseo lustradas hasta resplandecer como el sol de mediodía.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test