Translation for "locuteur" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
La bouche locutrice avait fait illusion.
La boca de orador nos había engañado.
La bouche qu’il ouvrait pour nous était une bouche de locuteur à courbes suaves.
La boca, que abrió para nosotros, tenía esa curva delicada típica del orador.
Sur le désir de qui on avait invité à la conférence du locuteur à courbes suaves les deux classes supérieures du lycée Gudrun ?
¿De quién había sido la idea de invitar a la conferencia del orador de boca delicadamente curvada a las dos clases superiores de la Escuela Gudrún?
Le locuteur peut ne pas être capable de formuler toutes les règles qu’il suit et pourrait avoir besoin de l’historien professionnel ou du grammairien pour l’y aider.
El orador puede no ser capaz de formular todas las reglas que sigue y puede necesitar ayuda del historiador profesional o del estudioso de gramática.
Les deux reconstituent et formulent explicitement les règles qui sont réellement suivies, alors qu’elles ne pourraient, sauf difficultés extrêmes, être formulées par le locuteur lui-même.[35]
Ambos reconstruyen y explícitamente formulan las reglas que de hecho se siguen, pero que no pueden, o sólo con grandes dificultades, ser formuladas por el orador mismo.34
Chez lui, le coquelicot grimpait au ciel. Par-ci par-là des nuages, d’abord argentés, puis teints de couleur : « Ainsi doivent saigner les oiseaux et les anges ! » disait-il littéralement avec sa bouche locutrice et puis, du milieu de cet événement naturel audacieusement décrit, soudain, de ces petits nuages bucoliques, il fit plonger sur le sous-marin un hydravion de type Sunderland puis, après que l’hydravion eut étalé son impuissance, de la même bouche locutrice, mais sans comparaisons, il passa à la deuxième partie de l’exposé, bref, sec, supérieur. « Je suis au tabouret du périscope.
Se le encendían las amapolas en el cielo, y entre ellas flotaban nubes plateadas que luego se empañaban de rojo: "¡Como si pájaros y ángeles se desangraran!", dijo textualmente con su boca de orador. Y luego, de repente, dejó que de ese cielo tan audazmente descrito y de esas nubecillas bucólicas saliera zumbando un hidroavión del tipo Sunderland en dirección del submarino. Pero no le hizo nada. Y luego abrió con la misma boca de orador, pero sin metáforas, la segunda parte de su conferencia. Concisa, seca, convencional: "Estoy sentado en la silla del periscopio. Atacamos.
que peut-il penser, que peut penser Mahlke, que peut Klohse tandis qu’il parle, le professeur Brunies tandis qu’il suce, et que peut Véra Plötz tandis que ton billet, et quoi Hildchen Matull, que peut-il-il-il penser, Mahlke ou bien l’homme à bouche de locuteur, pensais-je alors ou pensé-je aujourd’hui ;
y yo pensaba, o pienso ahora: ¿en qué pensará, en qué pensará Mahlke, o Klohse, mientras habla, o el profesor Brunies mientras chupa, o Vera Plotz mientras tu papelito, o Hildita Matull; en qué piensa él él él, Mahlke o el de la boca de orador?
Le lieutenant de vaisseau rougit comme un gamin, ôta de sa bouche locutrice aux courbes suaves la cigarette à peine entamée, ne fuma plus, mais croisa les bras et se mit ensuite à chronométrer nerveusement le temps écoulé : d’un geste sec de boxeur, il faisait sortir sa montre-bracelet de la manche et marquait ainsi sa hâte.
El teniente comandante se ruborizó como un escolar, se arrancó de la boca de curva delicada de orador el cigarrillo apenas empezado y, cruzándose de brazos, dejó de fumar. Pasó a mirar nerviosamente la hora una y otra vez y a dar muestras de su prisa mediante el brusco movimiento de boxeador con que hacía salir el reloj pulsera de la manga.
Tandis que le topo introductif se débobinait, que circulaient les billets, que les quatrièmes avec leurs couteaux, que le regard du Führer en photo rencontrait le regard peint à l’huile du baron von Conradi, que le soleil matinal s’évadait de la salle des fêtes, le capitaine de vaisseau humectait sans arrêt sa bouche locutrice aux courbes légères, fixait sur le public un regard grognon et épargnait à grand-peine les lycéennes.
Mientras la introducción tocaba a su fin, mientras nuestros papelitos iban y venían, mientras los de segundo con sus cortaplumas, mientras la mirada del retrato del Führer se encontraba con la mirada del Barón de Conradi y mientras el sol matutino se iba deslizando fuera del aula, el teniente comandante humedecíase constantemente los labios delicadamente curvados de orador, miraba al auditorio con cara de pocos amigos y se esforzaba por no ver a las alumnas de las clases superiores.
mais il ne faisait que regarder, par-dessus les têtes de lycéens, par les vitres des doubles fenêtres, le vert sec d’arbres qui n’y étaient pour rien dans une cour de récréation, et de sa langue rouge clair il humecta une fois encore circulairement la bouche locutrice en question, car Klohse, à grand renfort de pippermint, tentait de lancer une dernière phrase au-delà du milieu de la salle : « Et maintenant nous autres de l’arrière allons attentivement recevoir ce que vous, fils de notre peuple, savez relater du front, des fronts. »
En realidad, miraba por encima de las cabezas de los alumnos y a través de los dobles cristales de las ventanas hacia el verde seco de los árboles indiferentes del patio de recreo, y se humedecía una vez más y todo alrededor, con lengua carmesí, la boca de orador, porque ya Klohse trataba de enviar, con palabras que transportaba un aliento mentolado, una frase hasta el centro del aula: "Y ahora, nosotros, los civiles, vamos a escuchar con atención lo que vosotros, hijos de nuestro pueblo, podéis decirnos acerca del frente, de todos los frentes".
Mais je serais incapable de parler avec un locuteur.
Pero sería incapaz de usarlas con sus hablantes.
Des langues cessent d’être parlées avec la mort de leurs derniers locuteurs.
Hay lenguas que se dejan de utilizar con la muerte de sus últimos hablantes.
- Puis le locuteur s'énerve, il est probablement en colère, avec une touche d'exaltation.
—Entonces el hablante se excita, probablemente esté enfadado, aunque con una pizca de júbilo.
Je savais d’expérience qu’une telle intonation trahissait de l’ironie de la part du locuteur.
La experiencia me había enseñado que esta clase de tono indicaba que el hablante se estaba burlando de algo—.
C’est le seul exemple avéré d’une langue créée à partir de rien par ses locuteurs.
Es el único caso documentado de un lenguaje creado desde cero por sus hablantes.
La République Élastique, notre langue, peut accueillir un nombre infini de locuteurs.
La República Elástica, nuestra lengua, puede acoger un número infinito de hablantes.
J’ai découvert qu’on pouvait s’initier à une langue grâce aux erreurs que commettent ses locuteurs dans la nôtre.
Fui descubriendo que es posible iniciarse en una lengua gracias a los errores que sus hablantes cometen en la nuestra.
Mais le locuteur le plus menaçant de tout le chapitre est aussi le plus moderne, et en un sens, le plus familier.
Pero el hablante más siniestro de todo el capítulo es también el más moderno, y en cierto sentido el más familiar.
Il me semble qu’il y a là un exemple de la manière dont la grammaire conditionne la mémoire des locuteurs.
Me parece que ahí hay un ejemplo de cómo la gramática condiciona la memoria de los hablantes.
Très rapidement, je devins un espérantiste (un locuteur de l’espéranto) en lisant des textes sur Internet et en écrivant à d’autres locuteurs d’espéranto de par le monde.
Empecé a esperantigis (a hablar esperanto) muy rápidamente, tras leer varios textos en la red en ese idioma y escribiéndome con otros hablantes de esperanto de todo el mundo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test