Translation for "lisons" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
— Lisons Premier Amour de Tourgueniev.
—Vamos a leer Primer amor de Turguénev.
— Contrairement à nos frères, nous ne lisons pas dans les pensées.
—A diferencia de nuestros hermanos mudos, en la Fortaleza no podemos leer el pensamiento.
Selon notre habitude, c’est dans la cuisine que nous ouvrons et lisons notre courrier, Leslie et moi.
Leslie y yo solemos leer nuestra correspondencia en la cocina;
« Nous lisons Mary Rose, répondit-il. – Ah oui ? dit Johnny. Qu’est-ce que c’est ? »
Leer Mary Rose —contestó. —Ah, ya —dijo Johnny—. ¿Y qué es?
Nous parcourons les collines, nous lisons, nous écrivons et passons agréablement le temps.
Aquí en Los Sauces, Sallie y yo vagabundeamos por las colinas y nos sentamos a leer o escribir y lo pasamos muy bien mientras descansamos del bullicio.
Nous ne pouvons pas lire dans l’esprit de toute une race comme nous lisons dans des esprits individuels ce soir.
No podemos leer la mente de una raza de la misma manera que estamos leyendo las mentes individuales esta noche.
Quand des oiseaux donnent de mauvais auspices, nous sacrifions solennellement un cochon, et nous lisons des signes sur son foie.
Pájaros dar tan mal augurio que nosotros matar cerdo en ceremonia y leer huellas hígado cerdo.
Et c’est ainsi que nous lisons des romans, en supposant qu’ils sont réels — mais dans un coin de notre esprit, nous savons aussi pertinemment que notre hypothèse est fausse.
De modo que al leer novelas asumimos que son reales, pero en algún rincón de nuestra mente también sabemos que nuestra asunción es falsa.
C’est parce que Anna Karénine ne parvenait pas à lire le roman qu’elle tenait entre ses mains que nous lisons Anna Karénine, le roman.
Como Anna Karénina no podía leer la novela que tenía en las manos, nosotros leemos Anna Karénina, la novela.
Pendant que nous lisons l’œuvre d’un auteur exigeant comme Joyce, une partie de notre esprit est occupée à nous féliciter de lire un auteur de cette stature.
Cuando leemos la obra de un escritor exigente como Joyce, una parte de nuestro cerebro está ocupada felicitándonos por leer a un escritor así.
Puis, nous lisons dans notre livre de lecture.
Luego pasamos a los libros de lectura.
La preuve en est que nous lisons encore ce livre.
La prueba es que todavía leemos el libro.
Ce que nous voulons, quand nous lisons un livre de ce citoyen, ce sont des gens qui parlent ;
Lo que nos gusta, cuando leemos un libro de ese ciudadano, son personas que hablen;
Nous leur donnons des livres à manger. Tu sais déjà que nous lisons d’instinct.
Entonces les damos libros para comer… ya sabes, leemos de forma automática, en nosotros es probablemente innato.
C’est lui qui les a écrits. — Je vois que nous lisons tous les deux les mêmes livres.
Él las escribió. – Entonces veo que ambos leemos los mismos libros -replicó Jawahal-.
Contrairement à la plupart des gens d’ici, nous lisons des journaux et différentes sortes de livres.
A diferencia de la mayoría de la gente que está aquí, leemos periódicos y distintos tipos de libros.
Elle a une bonne mémoire, connaît par cœur la plupart des livres que nous lui lisons et les répliques des films que nous voyons.
Se acuerda de todo, se sabe de memoria la mayor parte de los libros que le leemos y los diálogos de las películas que vemos.
En plus des livres que nous lisons en classe, je voudrais que nous réalisions une étude sur les narrateurs auxquels on ne peut pas se fier.
Además de los libros que estamos leyendo en clase, quiero que hagáis un trabajo extra sobre narradores no fiables.
– C’est que nous les lisons, tandis que vos prêtres mêmes ne les connaissent pas. Mais changeons de sujet.
—Es que nosotros las conocemos y vuestros sacerdotes apenas si las han leído… Pero cambiemos de conversación.
Nous avons lu (et nous lisons) comme on se retranche, comme on refuse, ou comme on s'oppose.
Hemos leído (y leemos) como si nos parapetáramos, como si nos negáramos, o como si nos opusiéramos.
(Les grandes mâchoires puritaines se joignaient et se disjoignaient sur un rythme monotone.) D’ailleurs, sans avoir lu, que pourrions-nous dire ? Vous savez qu’à la différence de certains autres nous lisons avant de critiquer.
(Las grandes y puritanas mandíbulas se unieron y desunieron con un monótono ritmo). Por otra parte, sin haber leído nada, ¿qué podemos decir? Usted sabe que, a diferencia de ciertos profesionales, nosotros leemos antes de criticar.
Ils écrivent sur Stifter toujours plus que sur aucun autre écrivain de son temps, et quand nous lisons ce qu’ils écrivent sur Stifter, nous sommes obligés de constater qu’ils n’ont absolument rien lu de Stifter ou, du moins, qu’ils n’ont fait que le survoler.
Escriben siempre sobre Stifter más que sobre cualquier otro escritor de su época, y cuando leemos lo que escriben sobre Stifter, tenemos que suponer que no han leído absolutamente nada de Stifter o, por lo menos, todo únicamente de una forma por completo superficial.
Cependant nous lisons que les premiers ordres du roi pour massacrer les protestants sont datés du 28 août, c’est-à-dire quatre jours après la Saint-Barthélémy, et lorsque la nouvelle de cette grande boucherie avait dû précéder les dépêches du roi et donner l’alarme à tous ceux de la religion.
Sin embargo, he leído que las primeras órdenes del rey para que se asesinase a los protestantes tenían por fecha el 29 de agosto, o sea cuatro días después de la de San Bartolomé, cuando la noticia de esta gran carnicería había de preceder a los despachos del rey y llevar la alarma a todos los reformistas.
— Rien n’est plus vrai, ajouta le Capitaine, l’homme prête sa sagesse et ses folies, sa volonté et ses caprices aux animaux, aux plantes, aux éléments, aux dieux. — Je ne veux pas vous éloigner de l’objet qui captive en ce moment votre attention, dit Charlotte, veuillez seulement m’expliquer le sens que l’on attache, dans le livre que nous lisons, au mot affinité ?
—Es verdad —continuó el capitán—; y así es como trata todo lo que encuentra fuera de él: su sabiduría lo mismo que su estupidez, su voluntad lo mismo que su capricho, se los atribuye por igual a los animales, plantas, elementos y dioses. —Puesto que no quiero conduciros demasiado lejos de lo que ahora nos interesa, ¿os importaría explicarme —terció Carlota—, qué es lo que se quiere decir aquí con eso de las afinidades?
Serait-il raisonnable qu'il y eût prince au monde qui n'estimât pas davantage cette seconde, ou pour mieux dire cette première espèce, celle des chevaliers errants, parmi lesquels, à ce que nous lisons dans leurs histoires, tel s'est trouvé qui a été le salut, non d'un royaume, mais de plusieurs[49]? — Ah! mon bon seigneur, repartit la nièce, faites donc attention que tout ce que vous dites des chevaliers errants n'est que fable et mensonge.
y sería razón que no hubiese príncipe que no estimase en más esta segunda, o, por mejor decir, primera especie de caballeros andantes, que, según leemos en sus historias, tal ha habido entre ellos que ha sido la salud no sólo de un reino, sino de muchos. -¡Ah, señor mío! -dijo a esta sazón la sobrina-;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test