Translation for "lisent" to spanish
Translation examples
 Que lisent-ils généralement pour cette classe ?
¿Qué acostumbran leer en este curso?
— Tous les aristocrates lisent, n’est-ce pas ?
—Todos los nobles saben leer, ¿verdad?
— La plupart des rats lisent.
—La mayoría de las ratas sabe leer.
Ils lisent la pensée d’autrui, ils savent ! »
Los marcianos saben leer el pensamiento.
Mais il y a des livres qui se lisent plus facilement que d’autres.
Pero algunos libros son más fáciles de leer que otros.
Ils se réunissent en petits groupes d’étude et lisent Marx.
Se reúnen en grupos para leer a Marx.
— Vous êtes peut-être un de ces Jedi qui lisent dans les esprits ?
—¿No será uno de esos Jedi que saben leer el pensamiento camuflado bajo la toga de embajador?
— Certains parmi les réprouvés lisent dans les feuilles de thé, dit-il.
—Hay algunos Renegados que saben leer el futuro en las hojas de té.
Ils racontent aussi qu’ils lisent dans les pensées et qu’ils ont un cerveau supérieur.
También afirman tener mejores cerebros y ser capaces de leer la mente.
Les hommes libres lisent des livres.
La gente libre lee libros.
Ils lisent des livres dégoûtants.
Leen libros asquerosos.
Mais les filles lisent aussi ce livre ?
Pero ¿leían las chicas ese libro?
Des mecs qui lisent jamais un bouquin.
Tipos que nunca leen libros.
Ils lisent les livres de gauche à droite. 
Leen los libros de izquierda a derecha.
Quand il fait jour, ils lisent des livres.
Cuando hay luz, leen libros.
Elle sait aussi quelles sont leurs lectures, ou même s’ils ne lisent pas.
Sabe qué tipo de libros leen…, o no leen.
— Pourquoi ? Les vampires lisent des livres sur les sorcières.
—¿Por qué? Los vampiros leen libros sobre brujas.
Qui le lisent attentivement.
A los que lo han leído con cuidado.
Je doute même qu'il y ait beaucoup de gens qui le lisent réellement.
Dudo de que sean numerosas las personas que lo han leído.
Mais ils ont toute une tradition, comprenez-vous, Assignateur, des générations d’enfants qui lisent ces contes et qui les assimilent.
Pero tienen una tradición, ¿comprende, comisionado? Varias generaciones de niños han leído, han absorbido esos cuentos.
– Ceci s’adresse à tous ceux qui lisent mon blog, Le Rapport Chilton, depuis des années.
—Dirijo esta declaración a todos aquellos que han leído mi blog, The Chilton Report, durante estos años.
Non, ils rédigent des textes qu’ils lisent en famille, à l’occasion des fêtes ou des repas.
Ellos han creado textos y los han leído juntos en el círculo familiar, en las comidas festivas y también en las comidas de cada día.
— C’est ce que me disent souvent ceux qui lisent mes lettres et mes dépêches, dit Jack. Mais pourquoi cette réflexion en ce moment particulier ?
–Eso me han dicho los que han leído mis cartas y mis despachos -dijo Jack-, pero ¿por qué me lo dices precisamente en este momento?
Elle n’oubliait pas l’article du journal que M. Sheen leur avait tendu pour qu’elles le lisent, sous la pluie et la triste lumière du réverbère.
Habían leído el artículo del periódico que el señor Sheen había sostenido para que lo leyeran bajo la lluvia y el mortecino farol.
– Voulez-vous dire qu’il l’avait mise en ligne pour que d’autres la lisent ? – Oui.
—¿Quieres decir que la colgó en la red para que la leyeran otras personas? —Sí. —¿Y tú la leíste? —Sí.
- Pour tout te dire, Skip, je suis né dans une famille où les gens lisent à table.
—A decir verdad, Skip, me crié en el seno de una familia donde se leía en la mesa.
Mais jusque sur le visage de ceux qui y viennent en villégiature, et donc n’y passent que quelques jours par an, assure l’hagiographe du lieu, « se lisent la gaieté et la franche amitié », et il est donc permis d’espérer.
Pero incluso en las caras de los veraneantes, es decir de gente que pasa allí solo pocos días al año, asegura el hagiógrafo del lugar, «está pintado el contento y la leal amistad» y se puede por tanto esperar.
Et alors le dénommé susdit Morales, il a commencé à dire des choses comme « Tu es seule ma jolie ? », « Viens que je t’offre un verre », et d’autres choses qui sont des grossièretés que je répète pas des fois qu’il y aurait des enfants qui écoutent ou même qui lisent.
Y entonces el tal Morales, que sea el susodicho, le empezó a decir de cosas a la Magdalena, que por qué tan solita mi reina, que presta pa la orquesta y otras cosas que son groserías y que no les digo porque qué tal que hay niños oyendo o leyendo, según.
Depuis lors, on sait cela à Londres, à Vienne naturellement pas, car les Viennois ne lisent pas le Times, ils se contentent des journaux les plus primitifs et les plus exécrables qui sont imprimés dans le monde uniquement à des fins d’abêtissement, donc des journaux exactement adaptés de façon idéale à la perversion des esprits et des sentiments viennois.
En Londres se sabe entretanto, en Viena como es natural no, porque los vieneses no leen el Times, se contentan con los periódicos más primitivos y más execrables que se imprimen en el mundo en general sólo con fines de estultificación, es decir, con periódicos adaptados de forma francamente ideal a la perversa situación sentimental e intelectual de los vieneses.
T’as quand même plusieurs centaines de flics au courant, plus tous les légistes et assistants, plus tous les gars qui lisent le rapport, les gratte-papier, tout ça, et si chacun raconte le truc à trois personnes qui vont parler à leur tour, il faut combien de temps pour que plein de gens soient au courant ? — Je vois.
Tienes un par de cientos de polis que saben algo, más todos los que están allí para la autopsia, más todos los que vieron los informes, los secretarios y tal, y cada uno se lo cuenta a tres personas y estas personas hablan, ¿y cuánto tiempo pasa antes de que lo sepa un montón de gente? —Ya sé lo que quieres decir.
Pour cela, je dois être tout à fait franc, ou essayer de l'être. Ceux qui lisent ces mots pourront déclarer avec dégoût qu'ils sont écrits par quelqu'un qui n'a pas leur finesse de sensibilité, à eux lecteurs ; en pareil cas, tout ce que je puis répondre, c'est que c'est peut-être vrai. Mais pour porter un tel jugement d'une façon valable, il faut que le lecteur – ou la lectrice – ait vu les choses dont on parle et sache exactement quelles seraient ses réactions devant elles.
Para hacerlo así tengo que intentar ser enteramente franco, y si los que leen esto juzgan que lo ha escrito alguien que no tiene su finura de sentimientos, he de decir que puede ser verdad. Pero los que me lean sólo podrán juzgar así cuando hayan visto las cosas de que hablo y cuando conozcan por experiencia cuáles serían sus reacciones en circunstancias semejantes.
Même s'il ne souscrivait pas à l'idée que les pensées de quelqu'un se lisent sur son visage, des années à voir des gens lui mentir et se mentir à eux-mêmes lui avaient permis de constituer une sorte de répertoire de gestes et d'expressions dans lequel il pouvait puiser pour juger de la sincérité de quelqu'un.
No era de los que suscribían que la cara era el espejo del alma, pero años de ver cómo la gente le mentía y se mentía a sí misma le habían proporcionado una biblioteca de referencia con expresiones y gestos que podía consultar para comprobar la sinceridad de una persona.
Quant au concert proprement dit, que les intéressés lisent les avis exprimés dans les gazettes par les critiques Finerkaes et José Pedreira, outre la chronique de Hélio Basto, homme aux talents multiples, car en plus du piano il se vouait aux lettres et aux beaux-arts.
En cuanto al concierto propiamente dicho, los interesados pueden consultar las opiniones expresadas en los diarios por los críticos Finerkes y José Pedreira, además de la crónica de Helio Basto, hombre orquesta, ya que además de ser pianista se dedicaba a las letras y a las bellas artes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test