Translation for "la fourniture" to spanish
Translation examples
J’ai besoin de fournitures.
Necesitaré suministros.
Les armes et les fournitures.
Las armas y suministros.
Quel genre de fournitures ?
“¿Qué clase de suministros?”
Vous avez droit aux fournitures standard.
Se te permiten los suministros habituales.
Et même des fournitures. » « En échange de quoi ? »
Suministros, incluso. —¿A cambio de qué?
J’ai deux chargements de fournitures à te remettre.
Tengo dos cargas de suministros para ti.
Nous comptons leur envoyer des cargaisons de fournitures.
Vamos a mandarles suministros.
Notre principale difficulté fut le débarquement des fournitures.
Nuestra principal dificultad estuvo en el desembarco de suministros.
suministrar
La fourniture d’armes était la principale contribution des Britanniques à la Résistance.
La principal tarea de los británicos en la Resistencia francesa era suministrar armamento.
Il dit qu’il est cadre dans une affaire de fourniture de linge d’hôtellerie ?
¿Dice que es ejecutivo de una compañía que se dedica a suministrar ropa blanca a los hoteles?
L’année suivante, il signa un contrat pour approvisionner en fournitures médicales toute l’armée américaine.
Al año siguiente, le concedieron el contrato para suministrar productos médicos al ejército de Estados Unidos.
La grande occasion de sa vie était venue dans les années 1850, quand la Grande-Bretagne avait livré sa guerre (brève et peu satisfaisante) contre la Russie en Crimée ; il s’était vu attribuer par le gouvernement le contrat de fourniture de l’armée en boisson.
Su mayor golpe de fortuna se había producido en la década de los cincuenta, cuando Gran Bretaña había combatido una breve e insatisfactoria guerra contra Rusia en Crimea, durante la cual Bull había obtenido un contrato del Gobierno para suministrar cerveza a las tropas.
Il y avait également un tas de documents sur un marché, négocié par le ministère de l’Économie, entre Deutsche Waffen und Munitionsfabriken, une entreprise d’État, et la société Luchsinger de Zurich, pour la fourniture à la Suisse de 275 mitraillettes et 200 000 cartouches.
Había también numerosos documentos que se referían a un acuerdo, negociado por el Ministerio de Asuntos Económicos, entre una empresa del gobierno llamada Guerra y Municiones Alemanas S. y la Compañía Luchsinger de Zúrich, a fin de suministrar a los suizos doscientas setenta y cinco ametralladoras y doscientas mil balas.
« Non, pas l’entrepôt, Dieu ne le permettrait pas », se dit Amina silencieusement, parce que le commerce de plastique marchait bien – par l’intermédiaire du major Zulfikar qui était maintenant aide de camp au quartier général à Delhi, Ahmed Sinai avait obtenu un contrat pour la fourniture de vestes et de couvertures imperméables pour l’armée elle-même – et d’importants stocks dont dépendait leur vie étaient dans l’entrepôt.
«Que no sea el almacén, no lo quiera Dios», rezó en silencio Amina, porque el negocio de hule y skai iba muy bien —por mediación del Mayor Zulfikar, que era ahora ayudante del Cuartel General del Ejército en Delhi, Ahmed Sinai había conseguido un contrato para suministrar chaquetas de skai y manteles impermeables al propio Ejército— y en ese almacén había almacenadas grandes existencias del material del que dependían sus vidas. —Pero ¿quién sería capaz de hacer una cosa así?
La loi de l’utilité marginale par exemple,[54] découle de notre connaissance indiscutable du fait que chaque acteur préfère toujours ce qui le satisfait davantage à ce qui le satisfait moins, plus de l’hypothèse qu’il est confronté à une augmentation de la fourniture d’un bien (c.-à-d.
La ley de la utilidad marginal, por ejemplo,52 se desprende de nuestro conocimiento indiscutible del hecho de que el actor siempre prefiere lo que le satisface más a lo que le satisface menos, más el supuesto de que se enfrenta al aumento en la oferta de un bien (un medio escaso), cuyas unidades él considera como capaces de proporcionar el mismo servicio, en una unidad adicional.
Si nous pouvions obtenir des options des principaux éleveurs de moutons, nous serions les maîtres du marché et nous pourrions peut-être briser le monopole du consortium melcène qui a la haute main sur les achats de l’armée. Si nous arrivions à mettre ne fût-ce qu’un pied dans la porte du Département, nous pourrions soumissionner toutes sortes de fournitures.
Si conseguimos ofertas de los ganaderos de ovejas más importantes, podremos controlar el mercado y tal vez romper el monopolio del consorcio melcene en los equipamientos militares. Con un pie dentro del Departamento, estoy seguro de que tendremos oportunidad de participar en todo tipo de contratos.
Quel est le statut logique des propositions économiques typiques, telle la loi de l’utilité marginale (voulant que chaque fois que la fourniture d’un bien, aux unités considérées comme d’égale utilité par une personne, augmente d’une unité supplémentaire, la valeur attachée à cette unité doit diminuer, puisqu’elle ne peut être employée que comme moyen d’un but considéré de moindre valeur que le but de moindre valeur précédemment permis par une unité de ce bien) ;
¿Cuál es el status lógico de las proposiciones económicas típicas, tales como la ley de la utilidad marginal (que siempre que la oferta de un bien, cuyas unidades son consideradas como capaces de proveer la misma utilidad por una persona, se incrementa en una unidad adicional, el valor que se asigna a esta unidad tiene que disminuir ya que sólo puede ser empleada como medio para la consecución de un objetivo que se considera menos valioso, por lo menos, que el objetivo previamente satisfecho con una unidad de ese bien);
Elle avait été entremetteuse, disait-on, fournissant des filles jeunes aux officiers de l’armée qui, à leur tour, lui procuraient de juteux contrats de fournitures.
En esa época, según rumores, fue proxeneta, dedicada a proporcionar jovencitas a los oficiales del ejército a cambio de contratas de aprovisionamiento hinchadas.
Les collaborateurs présumés pouvaient ainsi se voir reprocher des faits de « ravitaillement de l’ennemi », « relations avec les Allemands », dénonciation de membres de la Résistance ou de parachutistes alliés, « attitude antinationale pendant l’Occupation », « activité pro-allemande », « fourniture de vêtements civils à un soldat allemand », « pillage en temps de guerre », ou tomber sous le coup d’une simple « suspicion au point de vue national »(41).
Entre ellas estaban las de «aprovisionamiento del enemigo», «relaciones con los alemanes», denuncias de miembros de la Resistencia o de los paracaidistas aliados, «actitud antinacional durante la ocupación», «actividades pro alemanas», «proporcionar ropa de paisano a los alemanes», «pillaje en tiempo de guerra» e incluso «sospecha desde el punto de vista nacional».
Néanmoins, j’ai autorisé ces messieurs à acheter les fournitures nécessaires aux troupes qui sont arrivées et qui vont arriver.
Pero he autorizado a estos caballeros a comprar todo lo necesario para abastecer a las tropas que han llegado y llegarán.
L’Aigle Royal est à quai, prêt à partir avec suffisamment d’armes et de fournitures à bord pour équiper deux cents hommes et chevaux pendant un an.
El Águila Real está anclado en el puerto, listo para zarpar con armas y provisiones suficientes como para abastecer a doscientos hombres y caballos durante un año.
Selon l’auteur de l’article, un colonel de gendarmerie “non identifié” (il n’y en avait que trois, Gómez, et deux de ses subordonnés, le coup était bien visé), qui contrôlait la concession de fourniture de fourrage pour la cavalerie de la Région Militaire de Mexico, la facturait à des prix 60 % supérieurs à ceux du marché.
Según el articulista, un anónimo coronel de la gendarmería (sólo había tres, Gómez y dos subordinados suyos, o sea que la mira estaba bien puesta) tenía la concesión de abastecer de granos y forrajes las caballerías del ejército en todo el Valle de México, y se las vendía con un 60 % de recargo sobre los precios de mercado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test