Translation for "la crasse" to spanish
Translation examples
Elle était assise dans la crasse, sur des pavés.
Estaba sentada en el suelo de tierra, encima de unas losas.
« Tu crois que c’est de la crasse, ou une sorte de champignon ? »
—¿Qué crees que es esto? ¿Tierra o algún tipo de hongo?
J’ôtais toute la crasse et la fumée de mon esprit. »
Estaba despejando mi mente de tierra y humo».
Son pantalon était trop court, et raide de crasse.
Los pantalones eran demasiado cortos, y estaban acartonados a causa de la tierra.
Elle avait les mains rougies et le visage barbouillé de crasse et de sang qui n’était pas le sien.
Tenía las manos ensangrentadas y la cara llena de tierra y fluidos que no eran suyos.
Ses caleçons longs étaient noirs de crasse aux coudes et aux genoux.
Llevaba ropa interior larga, con las coderas y las rodilleras negras de tierra.
Mais à l’extérieur comme à l’intérieur, c’était la crasse et non les briques qui empêchait la lumière d’entrer.
Pero era la tierra, dentro y fuera, lo que interceptaba la luz.
La disparité de leurs vêtements se fondait dans une couleur grisâtre de crasse et de terre.
La disparidad de los vestidos se fundía en un color grisáceo de roña y tierra.
Les yeux pleins de croûtes, les cheveux raides de crasse, il sentait mauvais.
Tenía los ojos postillosos, el pelo cubierto de tierra negra y apestaba.
Même le toboggan aquatique abandonné, au loin, semblait obstrué par la crasse.
Hasta el caduco y enorme tobogán del parque acuático que se veía en la distancia estaba lleno de tierra.
Non, ce n’était pas de la crasse.
No, no era suciedad.
— Quel genre de crasse ?
—¿Qué clase de suciedad?
Mais la crasse et le désordre !
Y la suciedad y el desorden casi también.
Regarde-moi cette crasse.
Mira cuánta suciedad.
La crasse de la terre, c’est une crasse honorable, sans doute.
Suciedad del campo: es algo en el fondo honorable, supone.
La crasse, d’ailleurs, était indescriptible.
La suciedad era realmente indescriptible.
— Pas mal de crasse et de graisse.
—Bastante suciedad y aceite.
— Et la graisse mêlée à la crasse ?
—¿Y el aceite mezclado con la suciedad?
Certes, ce n’était que de la crasse, maintenant.
Evidentemente, el polvo ahora no era más que suciedad.
La crasse serait-elle indélébile ?
¿Lograría alguna vez quitarse la suciedad y la negrura de ellas?
La crasse c’est la crasse et la merde c’est la merde, dit grand-mère.
«La mugre es la mugre; y la mierda, mierda», dice la abuela.
C’est le comble de la crasse.
Es el colmo de la mugre.
L’appartement est d’une crasse épouvantable.
El departamento es una mugre.
— Un peu de crasse ne fera pas de mal.
—Un poco de mugre no tiene importancia.
je m’étais simplement habitué à la crasse.
simplemente, me había acostumbrado a la mugre.
Mes mains sont couvertes de crasse.
Mis manos están cubiertas de mugre.
Mes cheveux collent de crasse.
Tengo el pelo pegajoso por la mugre.
Les vitres étaient encroûtées de crasse.
El cristal estaba lleno de mugre.
— Que fait-elle de toute cette crasse ?…
—¿Y qué hace con tanta mugre?
— Vous préférez la crasse et la transpiration ?
—¿Prefieres el sudor y la mugre?
Comme si tu t’étais roulée dans la crasse.
Como si te hubieses revolcado en la basura.
Pete ne dit pas, Moi, j’ai des tuyaux bien crasses.
Pete no le dijo: «Tengo basura.
Je savais que je trouverais l’une ou l’autre crasse sur toi.
Sabía que acabaría dando con la basura que llevas dentro.
Parce que c’est de la crasse si vieille qu’elle a fait des montagnes.
Porque es basura tan vieja que forma montañas.
Qui pensent qu’il faut faire quelque chose pour repousser cette vague de crasse et d’immoralité qui menace d’engloutir la ville.
De quienes creen que hay que hacer algo para ahuyentar la marea de basura e inmoralidad que amenaza con inundar esta ciudad.
Trader, couvert de crasse, était assis sur un paquet, à côté d’une benne à ordures débordante de déchets malodorants.
Trader, cubierto de porquería, se hallaba sentado sobre un paquete junto a un contenedor que rebosaba basura hedionda.
C’était une cité tentaculaire, où se mêlaient le raffinement et la crasse, la liberté et l’exploitation, l’orgueil civique et la guerre civile.
Era una creciente mezcla de lujo y basura, libertad y explotación, orgullo cívico y guerra civil homicida.
Elle ne devait pas avoir plus d’un an ou deux de plus que moi et, même couverte de crasse et d’ecchymoses, elle était d’une beauté impressionnante.
Tal vez tenía uno o dos años más que yo, y a pesar de que estaba cubierta de lodo y moretones, noté que era asombrosamente hermosa;
Toujours trempé, incommodé par la crasse, l’ankylose, en butte au froid nocturne et à l’atroce chaleur de midi, à la boue, à la pluie, aux moustiques et aux punaises, aux blessures suppurantes, aux entorses et aux crampes.
Siempre empapado, incómodo, sucio, adolorido, atormentado por el frío de la noche y el calor atroz del mediodía, por el lodo, la lluvia, los zancudos y los chinches, por las heridas supuradas, desgarros y calambres.
le visage, le cou, les jambes, les bras étaient couverts d’ecchymoses, de griffures, de marbrures noires, de crasse et de boue, et les cheveux, gras, ébouriffés, tantôt longs, tantôt courts, découvraient un cuir chevelu marqué de balafres violacées.
la cara, el cuello, las piernas y los brazos parecían cubiertos de moraduras y rasguños y de tiznones, churretones y lodo; llevaba el pelo apelmazado y trasquilado con tanta desmaña, que en unas partes era largo y desgreñado y en otras tan corto que dejaba al descubierto el cuero cabelludo cruzado de chirlos violáceos.
Jorge Maura était le contrepoison à la violence dans laquelle vivaient les enfants qu’elle prit en photo dans les égouts et les tunnels, surprenant la beauté indestructible de l’enfance abandonnée, comme si l’appareil nettoyait les enfants à l’instar de Jorge nettoyant les dalles du monastère, des enfants sans morve, sans chassies, sans cheveux collés de crasse, sans bras rachitiques, sans crâne râpé par la gale, sans mains couvertes de taches brunes, sans pieds nus chaussés seulement de paquets de boue, et en les photographiant elle se sentit également reconnaissante envers Harry pour la faiblesse de la loyauté et la nostalgie de l’instant unique de l’héroïsme.
Jorge Maura era el contraveneno de la violencia en la que vivían los niños que ella fotografió en atarjeas y túneles, sorprendiendo la belleza inexpugnable de la niñez abandonada como si la cámara de Laura limpiase a los niños como Jorge limpiaba los pisos del monasterio, niños limpios de mocos, lagañas, pelo emplastado, brazos raquíticos, cráneos rapados por la sarna, manos teñidas por el mal del pinto, los pies desnudos con su pastel de lodo como cal- zado único y al fotografiarlos también le agradeció a Harry la debilidad de las lealtades y la nostalgia del momento único e irrepetible del heroísmo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test