Translation for "tierra" to french
Translation examples
Nos posamos en tierra.
Nous avons atterri.
¿Puedes llevarnos a tierra?
Faites-nous atterrir, voulez-vous ?
Finalmente he aterrizado, estoy en la tierra de mi vida.
J’ai atterri, l’atterrissage de ma vie.
–¿Piensa tomar tierra con las luces de aterrizaje?
— Vous allez atterrir avec les phares ?
Pero eso, al menos, te avisará de que te acercas a tierra.
Au moins, tu sauras que tu es près d’atterrir.
Bueno, ordenador, llévanos a tierra. —Pero...
O.K., l’ordinateur, fais-nous atterrir. — Mais…
–¿Qué transporte utilizaremos una vez en tierra?
— Avec quoi nous déplacerons-nous quand nous aurons atterri ?
Sería el primero en saltar, y también en llegar a tierra.
Il serait le premier à sauter et le premier à atterrir.
—Tomarás tierra dentro de unos momentos.
— Vous allez atterrir dans quelques instants.
Por eso la traje y por eso hemos aterrizado en sus tierras.
C’est pourquoi je l’ai amenée avec moi et pourquoi nous avons atterri sur ses terres.
Un inmenso estruendo y tierra, tierra, y más tierra.
Une terrible explosion et de la terre, de la terre, encore de la terre.
la tierra a quienes destruyen la tierra;
Les terres aux saccageurs de terres.
Esta tierra es una tierra gloriosa.
Cette terre est une terre de gloire.
Porque la tierra era una tierra de ideas.
La terre étant une terre d'idées.
Tenemos una tierra, la tierra de Israel.
Nous avons une terre, la terre d'Israël.
Esta tierra con olor de tierra.
Cette terre à odeur de terre.
Pero la tierra no es solo tierra.
Cela étant, la terre n’est pas seulement faite de terre.
Están ustedes en mis tierras.
Vous êtes sur mon terrain.
—La disposición de la tierra.
— La configuration du terrain.
¡Un corrimiento de tierras!
Un glissement de terrain !
—¿Qué hay de esas tierras en Maine?
— Et ton terrain dans le Maine ?
Esto es tierra segura.
On est en terrain sûr ici.
–He pagado por esta tierra de mierda.
— J’ai payé pour ce terrain.
El jefe de cargas está en tierra.
Le loadmaster est sur le terrain.
Había un buen pedazo de tierra.
Il y avait un fameux bout de terrain.
—Eso nos deja los deslizamientos de tierra.
— Reste le glissement de terrain...
—Están en tierra —dijo Sam.
— Ils ont débarqué, annonça Sam.
No bajé a tierra ni una vez.
Je n’ai pas débarqué une seule fois.
Cualquiera puede tomar tierra en él.
N’importe qui peut y débarquer.
Deberíamos ir a tierra y explorar… —¡No!
Devrions-nous débarquer et expl… — Non !
—¿Y dónde irás tú cuando haya saltado a tierra?
— Et où irez-vous quand j’aurai débarqué ?
–Puesto que no pusieron los pies en tierra, no vamos a encontrar nada.
— Nous ne trouverons rien ici, puisqu’ils n’ont pas débarqué.
Llevarnos y dejarnos en tierra.
Nous emmener là-bas et nous débarquer sur la côte.
—No. —¿O los dejo en tierra? —Tampoco.
– Non. – Dois-je les débarquer ? – Non plus.
—Pues yo les diría que fuesen a tierra y trepasen a los árboles.
— Les exhorter à débarquer pour se réfugier dans les arbres. 
—¡Es una buena tierra…, la tierra del sur!
« C'est un bon pays... le pays du Sud !
—Esta tierra es nuestra.
— Ce pays est à nous.
¡Pero esta tierra es nuestra!
Mais ceci est notre pays !
–Es su tierra, no la mía.
— C’est son pays, pas le mien.
—¿Qué hay al este de vuestra tierra?
« Qu’y a-t-il à l’est de votre pays ? »
¡Qué tierra aquella!
Quels pays c’était!
—¡No es la misma tierra!
— Ce n’est pas le même pays !»
Mordor “La Tierra Negra”, llamada también la Tierra de la Sombra;
Mordor : « Le Pays Noir », appelé aussi le Pays de l’Ombre.
Suyo, y de la tierra.
Le sien, et celui du pays.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test