Translation for "kebab" to spanish
Translation examples
Mais Shamas n’aime pas le chou-fleur, il faudrait donc qu’elle fasse frire les shami kebabs à son intention.
Pero a Shamas no le gusta la coliflor y entonces tendría que freír las brochetas de shami para él.
La lame est ressortie de l’autre côté, elle s’était plantée dans la pomme d’Adam de la chose comme un shish kebab dans un morceau de viande. Le tout avec comme un bruit de déchirure.
La navaja salió por el otro lado con la nuez de aquella cosa ensartada en la punta como el trozo de carne de una brocheta. Se oyó una especie de desgarro.
Sans se formaliser, Mundy enfile tous ses vêtements et patauge jusqu’à l’enclave turque pour faire un bonhomme de neige et préparer des kebabs avec Faïçal et les gamins du club de cricket.
Impertérrito, se pone toda la ropa que posee y baja hasta la colonia turca para hacer un muñeco de nieve y preparar brochetas con Faisal y los niños del club de críquet.
Plongés dans l’œuf battu, les shami kebabs dégoulinent comme le museau d’une vache qui vient de boire dans un seau, et ils grésillent quand on les plonge dans l’huile qui crisse comme du papier Cellophane.
Rebozadas en huevo batido, las brochetas de shami gotean como el morro de una vaca que acaba de beber agua de un cubo y saltan rumorosas cuando las sumergen en el aceite que repiquetea como el celofán arrugado.
Chaque boîte contient un œuf dur, une brochette de kebab, une petite coupelle de riz arrosée de dal, un samosa fourré de légumes, une chapati et deux boules de rossogola[66].
Cada caja contiene un huevo duro, una brocheta de kebab, una taza de arroz con lentejas, un samosa relleno de verduras, un chapati y dos bolas acarameladas de rossogolas[72].
La mère et la fille, multipliant comme Lakshmi les bras et les mains, ont rempli toutes les assiettes et, tandis que la seconde emporte les kebabs fumants par petites piles jusqu’à la table, un nouveau chappati sort toutes les deux minutes des mains de la première.
La madre y la hija, con una profusión de brazos y manos digna de la diosa Lakshmi, van llenando los platos y, mientras Mah-Jabin lleva de tanto en tanto las brochetas humeantes a la mesa, las manos de Kaukab producen cada minuto un nuevo chapan.
pour cette vingtaine de chansons, il aurait fallu débourser environ quarante-cinq livres chez un disquaire blanc du centre-ville, car Nusrat est également célèbre auprès des Blancs depuis quelque temps. Kaukab, quand elle l’avait appris, avait trouvé ce prix exorbitant : le festin de ce soir – courgettes farcies, poulet grillé, curry de mouton et pommes de terre, riz pilaf (pour ceux qui n’auraient pas envie de chappatis), chappatis (pour ceux qui ne voudraient pas de riz pilaf) –, burger kebabs, curry de chou-fleur et petits pois, salade de fruits, vermicelles sucrés décorés de feuilles d’or qui se mangent, le tout assaisonné et parfumé avec les meilleures épices, et les plus fraîches –, ce festin, lui, ne coûtera guère plus de trente-neuf livres.
Esas mismas veinte canciones le habrían costado cuarenta y cinco libras en una de las tiendas de los blancos del centro ahora que Nusrat también había empezado a hacerse popular entre ellos. Kaukab había sentido un escalofrío cuando le dijeron el precio. Esa misma noche se darían un banquete a base de calabazas amargas rellenas, pollo a la parrilla, curry de cordero con patatas, arroz pilau (por si alguien no quería chapatis), chapatis (por si alguien no quería arroz pilau), brocheta de shami, curry de coliflor con guisantes, ensalada de frutas, cabello de ángel decorado con hojas de pan de oro comestibles, todo ello condimentado con las especias más finas y frescas y el precio total ascendería a poco más de treinta y nueve libras.
Des saladiers, des assiettes, des soucoupes, des cuvettes, des casseroles, des kamandals et des verres recouvrent la moindre surface libre, tous remplis d’ingrédients, cardamome, noire et verte, clous de girofle, cannelle, macis, cumin, graines de coriandre, safran, raita au yoghourt, poivrons verts et poivrons rouges, oignons, blancs et rouges, ail, miel, trois sortes de farine, morceaux de poulet, cubes de mouton, rondelles de pomme de terre, morceaux de chou-fleur, petits pois, betteraves rouges, kebabs, riz basmati, courgettes d’Inde, vermicelles, crème, raisins de Smyrne, noix de coco séchée, citrons, fruits, dattes, pistaches à coquille rose, essence de rose (la sueur du prophète Muhammad, la paix soit avec lui), feuilles de salade enroulées comme des coquillages, beurre salé, beurre doux, beurre clarifié.
Hay platos, cacerolas, fuentes, katoris, cuencos, kamandals y tarros por todos los lados, grandes y pequeños, llenos de especias e ingredientes, cardamomo negro, cardamomo verde, clavo, canela, nuez moscada, comino, cilantro, azafrán, yogur raita, chiles verdes, chiles rojos, cebolla, cebolla roja, ajo, miel, harina de trigo, tajadas de pollo, dados de carne de cordero, patatas cortadas, coliflor, guisantes, remolacha, brochetas, arroz basmati, calabazas amargas, cabello de ángel, nata, pasas sultanas, coco seco, limones, frutas, dátiles, pistachos rosados, esencia de rosas (el sudor del Profeta Mahoma, la paz sea con él), hojas de lechuga enteras que se curvan como conchas marinas, mantequilla salada, mantequilla sin sal, mantequilla rebajada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test