Translation for "imprégnant" to spanish
Imprégnant
Translation examples
impregnando
Une bouffée d’air putride s’exhala de l’intérieur, imprégnant mes vêtements et ma peau.
Una bocanada de aire putrefracto exhaló del interior, impregnando mis ropas y mi piel.
Le passé pesait lourdement ici, imprégnant les murs de granit et les objets, et paraissait s’y être établi pour l’éternité.
El tiempo se detenía pesadamente allí, impregnando los muros de granito y las obras de arte, y parecía haber pagado renta para toda la eternidad.
Et à présent, Lennox sentirait presque l’odeur du sperme sec d’un millier de bêtes brutes, imprégnant chaque centimètre cube de l’ensemble architectural, qui semble le défier, le pousser à l’affronter.
Lennox imagina poder oler el semen rancio de mil pederastas impregnando la estructura del edificio. Es como si le obligara a enfrentarse a él, como si le retara.
Il y avait un sacré roulis, et l’odeur de vomi était si forte, imprégnant le navire de la poupe à la proue, que Porta, le Vieux et moi-même nous étions allongés en plein air, drapés dans nos capotes, protégés du vent par la passerelle.
Había una marejada de alivio y el olor a vómito era tan fuerte, impregnando el barco de proa a popa, que Porta, El Viejo y yo, nos habíamos extendido a pleno aire, envueltos en nuestros capotes y protegidos del viento por la pasarela.
Était-ce à cause de l’odeur de sel qui pénétrait la côte jusque dans les profondeurs des terres, imprégnant les grands chênes et les hêtres, qui lui rappelait la maison qu’elle avait habitée avec le Maître ?
Tal vez sólo fuera el intenso olor del salobre, que llegaba desde las costas hasta tierra adentro, impregnando robles y hayas incluso en los bosques centrales. Era un olor doloroso, el olor de casa. El Maestro había nacido allí, y allí vivió muchos años.
Sur la plage, au-dessus de bateaux très fins que l’on tirait le soir, séchaient sur des fils de petits poissons ; ils dégageaient une odeur épouvantable qui faisait tout de même saliver, imprégnant l’air des villages, la nourriture, le riz, et aussi le groupe de marins annamites qui dirigeaient la jonque sans rien dire.
En la playa, en barcos muy bonitos que atracaban por la tarde, secaban en hileras unos pescaditos muy pequeños que desprendían un olor espantoso que sin embargo hacía salivar, impregnando el aire de los pueblos, el alimento, el arroz y también el grupo de marinos anamitas que dirigían el junco sin decir nada.
Mais le remugle du désir s’était répandu dans toute la maison, imprégnant les murs, le linge, les meubles, envahissant la moindre pièce, il s’infiltrait partout par le moindre interstice, contaminant la faune et la flore, échauffant les rivières souterraines, emplissant le ciel d’Agua Santa, visible comme un incendie, et il ne fallait plus songer à le dissimuler.
Pero el olor del deseo se había esparcido por la casa, impregnando los muros, las ropas, los muebles, ocupaba las habitaciones, se filtraba por las grietas, afectaba la flora y la fauna, calentaba los ríos subterráneos, saturaba el cielo de Agua Santa, era visible como un incendio y sería imposible ocultarlo.
Une musique avec des idées et des métaphores, une allégorie intelligente d’un homme de foi qui, imprégnant le lecteur de cette sensation ineffable, lui révélait l’essence transcendante, supérieure et secrète, qui niche dans un coin de l’animal humain et n’affleure à la conscience qu’avec l’harmonie parfaite d’une belle symphonie, d’un poème intense, d’un grand opéra, d’une exposition magnifique.
Una música con ideas y metáforas, una alegoría inteligente de un hombre de fe, que, impregnando al lector de esa sensación inefable, le revelaba la secreta esencia trascendente, superior, que anida en algún rincón del animal humano y sólo asoma a la conciencia con la armonía perfecta de una hermosa sinfonía, de un intenso poema, de una gran ópera, de una exposición sobresaliente.
Tandis que je me demandais jusqu’où elle était capable d’aller, j’avais rempli la petite cuillère que j’avais portée à mes lèvres et apprécié malgré moi la lente explosion du sucre sur mon palais, la texture concentrée et douce du jaune d’œufs imprégnant ma langue, mes dents, mes gencives, d’une saveur qui restait longtemps en bouche après avoir été avalée.
Mientras me preguntaba hasta dónde estaría dispuesta a llegar, llené la cucharilla, me la llevé a los labios y disfruté a mi pesar de la lenta explosión del azúcar en el paladar, la textura concentrada, melosa, de la yema dulcísima impregnando con su espesura mi lengua, mis dientes, mis encías, con un sabor capaz de permanecer en toda mi boca después de haber desaparecido garganta abajo.
Tout cela, en imprégnant peu à peu mon cœur, m’avait transformée.
Todo esto impregnó mi corazón y me hizo cambiar.
L’idée d’une puissance métamorphosée en un fluide insaisissable imprégnant toute chose, telle que la conçoit un Foucault, est tout simplement incompatible avec la pensée concrète de Canetti.
La transformación del poder en un fluido inasible que lo impregna todo, tal como lo describió Foucault, no resulta posible para el pensamiento concreto de Canetti.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test