Translation for "habituent" to spanish
Translation examples
Il m’a fallu un temps infini pour que mes yeux s’y habituent de nouveau.
Me llevó otra eternidad acostumbrar los ojos a ella.
Plus on arrive à contrôler d’endroits, plus les gens s’habituent à payer des frais.
Cuantos más sitios podamos controlar, más se acostumbrará la gente a tener que pagar.
J’essayai d’adapter un peu ma vision à l’obscurité, en vain. Les ténèbres auxquelles les yeux s’habituent ne sont pas de vraies ténèbres. Ici, j’avais à faire à des ténèbres totales, sans le moindre interstice lumineux, comme d’innombrables couches de peinture noire.
Traté de acostumbrar los ojos a la oscuridad, pero fue en vano. No era una penumbra a la que uno pudiera acostumbrarse. Era la oscuridad absoluta. Una negrura densa y sin resquicios, como si le hubieran dado capas y capas de pigmento negro.
Cinq mois à dormir dans des lits de camp durs et à faire le rata sous une tente pour que les troupes s’habituent à ce que serait la vie sur un terrain d’opérations militaires, cinq mois passés à anticiper ce qu’on ne connaît pas, cinq mois au cours desquels les seules informations qui leur parvenaient sur la Corée étaient celles publiées dans les journaux, parce que leurs supérieurs en savaient aussi peu qu’eux.
Cinco meses de dormir en catres duros y de hacer el rancho en carpas para que la tropa se acostumbrara a lo que sería la vida de campaña, cinco meses vividos en anticipación de lo que no se conoce, cinco meses en los cuales la única información que recibían sobre Corea era la que aparecía en los periódicos, porque sus superiores sabían tan poco como ellos.
Les chevaux s’habituent à leur nom.
Están acostumbrados a su nombre.
Elles s’habituent aux gens, elles comptent plus ou moins sur eux, elles se seraient senties perdues.
Estaban acostumbrados a la gente y en cierto modo contaban con ella. Se hubieran encontrado perdidos sin ella.
Ayant grandi dans cette atmosphère, elle était habituée à ce bruit à la façon dont les gens s’habituent à vivre à côté des gares de triage.
Al haberse criado con ello, se había acostumbrado al sonido como quien se acostumbra a vivir junto a las vías del ferrocarril.
Dès leurs plus jeunes années, leurs yeux s’habituent aux lignes harmonieuses de cette grande construction de pierre claire, poreuse, taillée uniformément et à la perfection.
Desde su más tierna infancia sus ojos se han acostumbrado a las líneas armoniosas de esta gran construcción de piedra clara, porosa, cortada con regularidad y precisión.
La pièce était sombre, et il lui fallut un moment avant que ses yeux s’habituent au demi-jour qui, sous les poutres noircies du plafond, filtrait à travers les petites fenêtres encrassées.
La habitación estaba poco iluminada y como sus ojos se habían acostumbrado al sol, no alcanzaba a ver nada; después de un momento se acostumbró a la penumbra, que se hacía más opresiva por el brillo del roble obscuro y las pequeñas ventanas cubiertas de suciedad.
Il doit faire un effort pour la voir, bien que ses yeux s’habituent peu à peu à l’obscurité, parce qu’elle a le don du vent ; invisible, elle peut passer entre les rangs ennemis, les hommes ne la remarquent pas, les chiens ne la sentent pas.
Debe hacer un esfuerzo para verla, aunque sus ojos ya se han acostumbrado a la oscuridad, porque ella tiene el don del viento, es invisible, puede pasar entre las filas enemigas, los hombres no la advierten, los perros no la huelen.
Mes yeux s’habituent lentement à l’obscurité et les instruments surgissent du néant. J’en reconnais certains, d’autres pas ; dans l’ensemble, je les ai toujours tenus à distance parce qu’ils sont indissociables de la haute mer, parce qu’ils symbolisent une culture qui s’est retranchée derrière un mur d’objets sans vie pour le calcul des positions.
Lentamente, mis ojos se han acostumbrado a la oscuridad y, de la nada, surgen los instrumentos, entre los cuales hay algunos que conozco y otros que no, pero sobre los que pesan, indistintamente, mi recelo y desentendimiento, porque pertenecen al mar abierto. Nunca me he acercado a ellos, ni he querido entenderlos.
Avant que le grand saint Kirill vous donne votre religion d’État, que les Rus Scandinaves imposent leur nom à votre pays et à votre langue, que les Tatares vous habituent à courber la tête sous le joug et la botte, que l’envie et l’admiration vous forcent à vous remodeler sans cesse à l’image de l’Occident, vous aviez une âme à vous. Ses racines se trouvent ici.
Antes de que el gran San Cirilo os instaurase la religión del Estado, antes de que los rus' escandinavos diesen su nombre a vuestra nación e idioma, antes de que los tártaros se hubiesen acostumbrado al yugo y a la bota en el cuello, antes de que la envidia y la admiración por Occidente os condujese a volveros a transformar una y otra vez a su imagen y semejanza, teníais un alma propia. Ésta es su raíz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test