Translation for "grange" to spanish
Translation examples
L’intérieur de la grange était… typique d’une grange.
El interior del granero era... estilo granero.
Ou étaient-ils dans l’une des granges ?…
¿O estaban en uno de los graneros?…
Ou une des granges ?
¿O uno de los graneros?
N’entrez pas dans la grange.
No entre en el granero.
Il n’y avait pas de grange.
No había granero que heredar.
Avez-vous à remplir la grange?
Habéis llenado el granero?
— L’incendie de la grange ?
—¿Y el incendio del granero?
La grange était derrière.
El granero estaba detrás.
La construction des granges.
La construcción de graneros.
Jusqu’à la première grange ?
¿Al granero más cercano?
Mais surtout dans des granges.
Pero sobre todo en establos.
Ce n’est pas une maison, c’est une grange.
No es una casa, es un establo.
J’ai observé la grange.
Observé el establo.
Et ne t’approche pas de la grange.
Y no te acerques al establo.
— Allons dans la grange !
–¡Vamos al establo!
Elle est allée dans la grange et s’est pendue.
Fue al establo y se ahorcó.
Nous allons préparer la grange.
Prepararemos el establo.
Et c’est la Grange qui est Dieu.
Y que el propio Establo sea Dios.
Il se passait quelque chose dans la grange.
Algo ocurría en el establo.
Je les ai trouvées dans la grange.
Las he encontrado en el cobertizo.
Je vous ai vus dans la grange.
Os vi en el cobertizo.
La grange n’était plus qu’une coquille.
El cobertizo ya no era más que un armazón.
Le bâtiment suivant était une grange.
El edificio del otro lado era un cobertizo.
Sur la gauche se trouvait une vieille grange.
A la izquierda había un viejo cobertizo.
Elle a ouvert la porte de la grange.
Abrió la puerta del cobertizo.
Mais dans la grange, le jeune chiot ne rit pas du tout.
Pero el cachorrillo del cobertizo no se rió.
La vaste grange était silencieuse et froide.
El cobertizo era grande y estaba silencioso y frío.
— Tu crois que c’est bien qu’elle aille dans la grange ?
–¿Y tú crees que está bien que vaya al cobertizo?
Tout leur personnel les avait quittées à part Mrs. McGowan, un dragon d’un âge respectable, mais elles voulaient quand même absolument continuer à entretenir cette vilaine grange immense qui leur servait de maison.
Toda la servidumbre se había largado, con excepción de la vieja arpía de Mrs. McGowan, pero ellas insistían en mantener impecable el caserón.
Qu’elle ne s’y était retrouvée que parce que son mari l’y avait traînée, et qu’elle était trop jeune pour se douter de ce que ce serait que d’entretenir cette espèce d’immense grange noire et vétuste, où il y avait toujours une fuite, une panne ou quelque chose de pourri ?
¿Que vivía allí sólo porque su marido la había «arrastrado» a aquel sitio cuando ella era demasiado joven para tener la menor idea de lo que significaría residir en un caserón enorme, anticuado y oscuro donde siempre había filtraciones de agua, o algo se estropeaba o necesitaba reparación?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test