Translation for "glaise" to spanish
Translation examples
Une hutte de glaise.
Una chabola cegada de arcilla.
Froids et comme de la glaise.
Fríos y como de arcilla.
Je suis la terre glaise de la révolution !
¡Yo soy arcilla de la revolución!
Le bonhomme de glaise avait remué.
El hombrecillo de arcilla se había movido.
Les chevaux pataugeaient dans une glaise sombre.
Los caballos chapoteaban en una arcilla oscura.
La glaise grignote, le feu dévore.
La arcilla carcome, pero el fuego devora.
Elle continua à pétrir la glaise avec ses pieds.
Continuó amasando la arcilla con los pies.
— Elle dessinait, peignait, et sculptait la glaise.
—Sabía dibujar y pintar, y modelar con arcilla.
Le mystère, c’est qu ils soient devenus ces paquets de glaise.
El misterio reside en que se hayan convertido en estos paquetes de arcilla.
Elle prit une boule de glaise, en ajouta un peu.
Cogió una pelota de arcilla, luego un poco más.
La glaise qui colle à vos chaussures.
El barro que se pega a la suela de los zapatos.
Je n’aime pas faire des objets avec de la glaise.
No quiero hacer cosas con barro.
Nous avons un tas de glaise prête, rapportez-en par ici !
Tenemos un montón de barro amontonado, ¡traedlo aquí!
L’air était oppressant et lourd comme la glaise.
El aire era pesado y frío como el barro.
Adieu jaune de glaise et rouge sable.
Adiós, amarillo barro y rojo marga.
Elle vit que ses sourcils et ses cils étaient plaqués de glaise.
Vio que tenía las cejas y las pestañas rebozadas de barro.
ou bien il était une motte de glaise dans un chemin creux.
o estaba en una hondonada, en un camino, en forma de montón de barro.
Ce sont bien des taches de suif et de glaise que vous avez sur vos vêtements tous les deux?
Dime, ¿no es sebo y barro esto que tienes en la ropa?
Dorothy s’avança, les mains couvertes de glaise dégoulinante.
Dorothy se adelantó, con las manos cubiertas de barro húmedo.
On retrouvait la trace de leurs pas dans la glaise des fontaines, et la blancheur de leurs corps se confondait de loin avec le miroitement des rochers.
Veíanse las huellas de sus pasos en la greda de sus fuentes, y la blancura de sus cuerpos se confundía desde lejos con el espejo de las rocas.
Un peu plus loin s’étalait Lamur, une vaste étendue de glaises pourpres carrelées de patios rudimentaires.
Un poco más allá se extendía Lamur, una amplia extensión de gredas púrpuras cuadriculadas por patios rudimentarios.
Les planches du poulailler, consolidées avec de la glaise pour empêcher les rats et les belettes de se faufiler à l’intérieur, avaient été passées au lait de chaux et l’étable, elle aussi, était badigeonnée de blanc.
Las tablas del gallinero, consolidadas con tierra de greda para impedir que entrasen las ratas y las comadrejas, habían sido enjalbegadas y el establo blanqueado también.
Délogeant de la pointe du pied des boîtes de conserve de leurs empreintes dans la glaise où des limaces se détendaient et se tordaient muettes sous la torture du soleil.
Apartando a puntapiés latas que habían dejado su horma en la greda donde las babosas se encogían y flexionaban en silencio bajo el paroxismo del sol.
Le chevet roman jaillissait de cette végétation inculte, vaisseau venu d’ailleurs et enlisé depuis des siècles dans cette glaise nourrie de la chair des hommes.
El presbiterio, románico, surgía de la vegetación inculta, nave venida de fuera y hundida desde hacía siglos en esa greda alimentada por la carne de los hombres.
Le pic avance laborieusement dans des lames calcaires alternées de filets de glaises très minces et de couches schisteuses aux feuillets incrustés d’écailles d’huîtres contemporaines des océans préadamites.
El pico avanza laboriosamente en las capas calcáreas alternadas con hilos de greda muy delgados y capas muy esquistosas incrustadas de conchas de ostras, contemporáneas de los océanos preadaníticos.
Fortunio, qui connaissait le mieux les terres du vieillard, m’avait décrit ces villages comme des ramassis de cabanes toutes noires de vétusté, aux murs faits de glaise et de torchis, aux toits pointus couverts de mousse grise.
Fortunio, que mejor que nadie conocía los dominios del viejo, me había descrito esos pueblos como revoltijos de viejas y ennegrecidas cabañas con paredes de greda y argamasa y techos puntiagudos cubiertos de musgo descolorido.
Adam Smith et Malthus, les deux Gradgrind cadets, étaient absents ; ils assistaient, sous escorte, à un cours quelconque. La petite Jeanne, après avoir fabriqué sur son visage un beau masque de terre glaise humide avec ses larmes et le crayon d’ardoise dont elle s’était frotté la figure, avait fini par s’endormir sur des fractions décimales.
Los dos Gradgrinds más pequeños, Adam Smith y Malthus, estaban encerrados, dando una lección, y la pequeña Juana, después de embadurnarse la cara con una gran cantidad de greda húmeda a fuerza de lloros y de pizarrín, se había quedado dormida encima de unos vulgares quebrados.
Je secouai la tête pour prendre congé des innombrables plaies sacrées, de tous les ronflements et sueurs brauséniens qui m’avaient précédé, des générations de Juan, José, Antonio, Maria, Manuel, Carlos Brausen dont les os étaient devenus poussière qui se mêlait à l’humus ou à la glaise d’Europe et d’Amérique.
Entonces sacudí la cabeza para despedirme de las innumerables llagas sacras, ronquidos y sudores brausenes que me habían precedido, de los periódicamente repetidos Juan, José, Antonio, María, Manuel, Carlos Brausen que iban de hueso a polvo, disueltos bajo humus y gredas de Europa y América.
Mais le paysage qui l’a peut-être entouré la majeure partie de sa vie — le ciel gris de Lima, sa ville, les déserts pleins d’histoire et de mort de la côte, et cette mer qui comparaît avec tant de force à une certaine époque dans sa peinture — aura eu une influence assez déterminante pour configurer son monde comme le legs des artisans précolombiens anonymes dont les masques, manteaux de plumes, figurines de glaise, symboles et couleurs apparaissent quintessenciés dans ses toiles.
Pero, quizá, el paisaje que lo ha rodeado la mayor parte de su vida —el cielo gris de Lima, su ciudad, los desiertos llenos de historia y muerte de la costa, y ese mar que comparece con tanta fuerza en una época de su pintura— haya sido una influencia tan determinante para configurar su mundo como el legado de los anónimos artesanos precolombinos cuyas máscaras, mantos de plumas, figurillas de greda, símbolos y colores aparecen quintaesenciados en sus telas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test