Translation for "galérien" to spanish
Translation examples
— Probablement celui d’un galérien, répondit-il.
—Sin duda ser un esclavo de galeras.
Un oiseau de marin, en effet  – de galérien, songea Cazaril.
El pájaro de un marinero, sin duda... de un corsario de galera, juzgó Cazaril.
Brunetti en fit autant, délivra la barque, prit congé des deux hommes et, penché de nouveau sur sa rame, se demanda si telle était la condition des galériens.
Brunetti hizo lo mismo, soltó la amarra, se despidió de los dos señores y se inclinó sobre el remo preguntándose si aquello se parecía en algo a una condena a galeras.
— Attaquez-les, cria le Romain tandis que le timonier poussait la barre à fond. À tribord, les galériens inversèrent le mouvement des rames et poussèrent la birème vers bâbord.
—¡Golpéala! —gritó el romano en el mismo momento en que el piloto giraba el timón al máximo. Bajo cubierta, los remeros de estribor invirtieron las paladas para ayudar al viraje de la galera hacia su lado.
Mais Hassan et le serang étaient déjà là et tous deux, quand il se tourna vers eux, acquiescèrent avec emphase en faisant le mouvement de tirer sur un aviron : c’était bien le chant des galériens.
Pero Hassan y el piloto indonesio ya estaban allí, y cuando Jack se volvió hacia ellos, ambos asintieron con la cabeza e hicieron un movimiento como si estuvieran moviendo un remo. Ese era, en efecto, el canto de los remeros de las galeras.
Mais cette pesée se révélait, dans mes épaules, harmonieuse, soutenue, égale pour l’éternité. J’habitais bien cette patrie, comme les corps des galériens morts, lestés de plomb, le fond des mers.
Me daba cuenta de que el peso sobre mis hombros era armonioso, uniforme, el mismo de toda la eternidad, de que yo habitaba aquella patria como los condenados a galeras que han muerto y que, lastrados con plomo, habitan el fondo del mar.
Un champ de terre cultivée surgit des roseaux sur leur droite, mais Casati ne ralentit pas. Brunetti se consola à l’idée que les galériens n’avaient ni chemises à manches longues ni casquettes de baseball.
De entre los juncos que tenían a mano derecha apareció una parcela de terreno cultivado, pero Casati no disminuyó la velocidad y Brunetti se consoló pensando que los condenados a galeras no tenían mangas largas ni gorras de béisbol.
Bobbi Anderson – ou ce qu’elle était devenue – était morte comme la pile de corps semblables à des feuilles d’automne dans la salle de pilotage du vaisseau, aussi morte que les galériens qui avaient fait se mouvoir le vaisseau.
Bobbi Anderson (o aquello en que se había convertido) estaba tan muerta como el montón de cadáveres enredados en la sala de mandos de la nave; tan muerta como los esclavos de galeras que habían constituido la fuerza motriz de la nave. Estaba muerta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test