Translation for "fumée" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
mais, comme je te le disais, il n’y avait que de la fumée, encore de la fumée et toujours de la fumée.
pero, como te digo, no había más que humo y humo y humo.
Était-ce bien de la fumée ? De la fumée de cigarette ?
¿Era de humo…, era de humo de cigarrillo?
— Fumée, pépia l’une des colombes. Fumée.
Humo —chilló una paloma—, humo.
Fumée noire, fumée grise.
Humo negro, humo gris.
De la fumée jaune, de la fumée grise.
Humo amarillo, humo gris.
— Mais qu’est-ce… — C’est la fumée Paul, c’est ta cigarette c’est juste la fumée.
—Pero ¿qué…? —Es por el humo Paul, es por tu cigarrillo es por el humo.
— Il doit être plein de fumée. — De fumée ?
—A lo mejor estaba lleno de humo. —¿Humo?
La fumée, le sang, la rage, la fumée.
A humo, a sangre, a furia y otra vez a humo.
— Vous permettez que je fume ?
—¿Me da permiso para fumar?
Elle fume et elle parle.
No hace más que fumar y hablar.
    — Tu ne la fumes pas ?     — Je ne sais pas.
—¿Te lo vas a fumar? —No lo sé.
— Je ne fume plus, dit-il.
– Dejé de fumar -me dijo-.
— Parce que tu fumes, toi, maintenant ?
—Vaya. ¿Ya has empezado a fumar?
— Soit je bois du café, soit je fume.
—O bebo esto o empiezo a fumar.
— Depuis quand tu fumes ?
—¿Cuándo has empezado a fumar?
Depuis, il ne fume plus.
Desde entonces, no ha vuelto a fumar.
– Je réfléchis mieux quand je fume.
Fumar me ayuda a pensar.
Fumer ? Tout le monde fume.
¿Fumar? Todo el mundo fuma.
— Tu fumes pas le cigare toi !
—Oye, tú no fumas tabaco.
C’est alors que je sens la fumée.
Entonces huelo a tabaco.
David n’aimait pas qu’on fume.
A David no le gustaba el tabaco.
L’intérieur empestait la fumée de cigarette.
El interior apestaba a tabaco.
Elle sentait vaguement la fumée de cigarette.
Olía ligeramente a tabaco.
 Tu empestes la fumée, Claude.
—Hueles terriblemente a tabaco, Claude.
Zine s'allume une cigarette, baisse la vitre pour souffler la fumée au-dehors. Le ciel est pavé de nuages ; une petite bruine commence à crachoter sur le pare-brise.
Zine enciende un cigarrillo y baja la ventanilla para no ahumar el interior del coche. El cielo está nublado y una leve llovizna empieza a salpicar el parabrisas.
Elle se tenait derrière la vitrine rafraîchie débordante de tous les tons de rouge – vingt ou trente morceaux de viande, saucisse sèche, saucisse de foie, saucisse de veau, cervelas, boudin, saucisse suédoise, italienne, et fumée au poivre, cœurs luisants, foie et pâles ris de veau, ris d’agneau, ainsi qu’une grande boîte de ces saucisses de Francfort délicatement épicées, non fumées et bouillies pour lesquelles la clientèle faisait la queue les jours où Fidelis les confectionnait.
Se quedó detrás del expositor refrigerado repleto de todos los matices de rojo: veinte o treinta trozos de carne, salchichas secas, salchichas de hígado, salchichas escaldadas, salchichas de ternera, morcilla, salchichas suecas, italianas, ahumadas a la pimienta, lustrosos corazones, hígados, pálidas mollejas de ternera, lechecillas, así como una caja enorme de salchichas vienesas delicadamente condimentadas, hervidas y sin ahumar, por las que la gente hacía largas colas el día en que Fidelis las elaboraba.
Ça fume et alors c'est le matin.
Empieza a humear y ya es la mañana.
Les torches et les chandeliers muraux disparaissaient sous la fumée.
Las antorchas y los candelabros comenzaban a humear;
La lampe s’est remise à balancer : la flamme fume, crachouille et se ravive.
La lámpara ha empezado a balancearse; tras humear y chisporrotear, recupera el equilibrio.
Mais l’attention de Ron était entièrement concentrée sur la lettre qui laissait échapper des filets de fumée aux quatre coins.
Pero Ron fijaba toda su atención en la carta, que había empezado a humear por las esquinas.
À ses pieds se tenaient trois autres éléphants de guerre, dont les conduits se mirent à cracher de la fumée.
Alrededor de su base había tres elefantes más de guerra esperando, con sus tubos de escape que comenzaban a humear.
Le métal a lentement viré au rouge tandis que de la fumée se dégageait des chaînes et du corps du démon martyrisé.
Mientras el sacacorchos pequeño se ponía al rojo vivo, el cuerpo del demonio empezó a humear.
Il ne verrait plus jamais de crapopotames bleus juchés sur leurs tabolets, de calumelbas crachant leurs panaches de fumée crémeuse dans le ciel.
No se veía a los sapos azules sentados sobre sus banquetas de hierba, ninguna pipa india que humeara.
Je songe à la violence et à l'intensité des flammes, à l'affreux sifflement des gicleurs, à la terrible fumée qui s'échappe des corps carbonisés.
Estoy hablando del violento estallido de llamas, el horrendo silbido de los surtidores, el terrible humear de la carne quemada.
Elle a tenté de boire encore. À présent, il lui sortait également de la fumée des oreilles. Les yeux pleins de larmes, elle tenait à peine sur ses jambes.
Cuando intentó beber de nuevo, sus orejas empezaron a humear. Le asomaron lágrimas a los ojos y comenzó a trastabillar.
De la fumée et des étincelles étaient montées des cheveux de Bonny mais il avait saisi dans sa ceinture une balle de poils tressés et la chaleur s’était dissipée.
El pelo de Bonny empezó a chispear y a humear, pero agarró una bola de piel que llevaba colgada del cinturón, y el calor se disipó al instante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test