Translation for "ahumar" to french
Similar context phrases
Translation examples
Podríamos ahumar a las abejas con manojos de hierbas que no producen mucho humo. No tanto como para que puedan verlo las patrullas aéreas.
On a déjà les chapeaux, on pourrait enfumer les abeilles avec des herbes sacrées, ça ne fait pas trop de fumée, les avions ne le détecteraient pas…
Al ser más pequeños, producían menos humo que una única fogata grande, y además ofrecían más espacio para ahumar la carne y más fuentes de calor.
Des feux plus petits produisaient moins de fumée qu’un unique brasier, ils offraient aussi plus de surface pour fumer la viande et plus de sources de chaleur.
Zine enciende un cigarrillo y baja la ventanilla para no ahumar el interior del coche. El cielo está nublado y una leve llovizna empieza a salpicar el parabrisas.
Zine s'allume une cigarette, baisse la vitre pour souffler la fumée au-dehors. Le ciel est pavé de nuages ; une petite bruine commence à crachoter sur le pare-brise.
Todo lo comestible —según me parece— cobra el olor y el color de ese rincón destinado a ahumar la carne: el tocino y el trigo sarraceno, la grasa y la mermelada, hasta los huevos, huelen a tierra, humo y aire ácido.
Tout ce qui se mange prend, me semble-t-il, l’odeur et la couleur du fumoir. Le lard et la farine de sarrasin, le saindoux et la confiture, même les œufs sentent la terre, la fumée et l’air saturé d’aigreur.
Nunca podría acabar con el frío del vestíbulo, que ni siquiera en pleno verano desaparecía del todo, pero cerca se estaba calentito. Además, si había que respirar humo, no lo había mejor que el humo de turba, que subía por la chimenea y acariciaba como una cálida neblina las piezas de panceta puestas a ahumar en lo alto del tiro.
Il n’était guère en mesure de chauffer la majeure partie d’une salle où il faisait toujours froid même au plus fort de l’été, mais c’était agréable de se tenir auprès et, quand on est forcé de la respirer, rien ne vaut la fumée de la tourbe, comme celle qui montait vers le conduit de cheminée en caressant au passage les jambons qu’on avait accrochés là pour leur donner du goût.
Se quedó detrás del expositor refrigerado repleto de todos los matices de rojo: veinte o treinta trozos de carne, salchichas secas, salchichas de hígado, salchichas escaldadas, salchichas de ternera, morcilla, salchichas suecas, italianas, ahumadas a la pimienta, lustrosos corazones, hígados, pálidas mollejas de ternera, lechecillas, así como una caja enorme de salchichas vienesas delicadamente condimentadas, hervidas y sin ahumar, por las que la gente hacía largas colas el día en que Fidelis las elaboraba.
Elle se tenait derrière la vitrine rafraîchie débordante de tous les tons de rouge – vingt ou trente morceaux de viande, saucisse sèche, saucisse de foie, saucisse de veau, cervelas, boudin, saucisse suédoise, italienne, et fumée au poivre, cœurs luisants, foie et pâles ris de veau, ris d’agneau, ainsi qu’une grande boîte de ces saucisses de Francfort délicatement épicées, non fumées et bouillies pour lesquelles la clientèle faisait la queue les jours où Fidelis les confectionnait.
Até a Buglar cuando tuvimos que ahumar tanto cerdo.
J’attachais Buglar quand on avait tout ce porc à fumer.
Los sauces eran ideales para hacer rejillas donde ahumar la carne.
Les saules convenaient parfaitement pour fabriquer des claies sur lesquelles fumer la viande.
—Pues para ahumar carne, naturalmente. Carne de venado. —¿Sam caza ciervos?
_ Pour fumer de la viande, tiens. Du gibier. _ Sam chasse le cerf ?
Se detuvieron más frecuentemente para ahumar los peces que pescaban y para hacer más pan de bellotas.
Ils s’arrêtèrent plus souvent pour fumer le poisson qu’ils péchaient à la traîne et fabriquer d’autres pains de gland.
—No te preocupes. Me quedaré contigo para ahumar la carne mientras Millo conduce el trineo.
— Ne t’inquiète pas, je resterai avec toi, et on fera fumer la viande toute la journée pendant que Millo fera du traîneau.
Una tarde Juana subió al monte con el propósito de recoger ramas de roble para ahumar los jamones.
Un après-midi, Juana partit sur la colline chercher des branches de chêne pour fumer les jambons.
Nab empleaba casi todo su tiempo en salar o ahumar carnes, lo que le aseguraba excelentes conservas.
Nab employait presque tout son temps à saler ou à fumer des viandes, ce qui lui assurait des conserves excellentes.
Comieron bien durante varios días, aunque hubieron de retrasar la marcha para ahumar la carne que quedaba.
Ils eurent ainsi pour plusieurs jours de bonne nourriture même s’il fallut pour cela retarder un peu leur avance afin de fumer la plus grande partie de la viande.
Volvió con todo un cargamento de gansos, ánades, chochas, cercetas y chorlitos, que él mismo se encargó de preparar y ahumar.
il apportait une véritable charge d’oies, de canards sauvages, de bécassines, de sarcelles et de pluviers. Il s’occupa de préparer ce gibier et de le fumer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test