Translation for "fourrer" to spanish
Translation examples
Je ne me souviens même pas de ce que j’y avais fourré.
Ni yo mismo recuerdo las cosas que llevaba.
Je fourre tout dans ma poche.
Me metí mis cosas en el bolsillo.
Autrement, ils ne se seraient pas fourrés dans cette situation.
De otro modo no dejarían que les ocurrieran esas cosas.
Elle n’avait pas demandé ce qu’on lui avait fourré dans la tête.
Ella no había pedido que le pusieran todas esas cosas en la cabeza.
Il commença à fourrer ses affaires dans son sac.
Empezó a meter sus cosas en la bolsa.
Fourre toutes tes affaires dans ta voiture.
Mete todas tus cosas en el coche.
Des trucs que les curés lui avaient fourrés dans la caboche.
Cosas que los curas le metieron en la cabeza.
Fourre les robes de Marisa dans son sac.
Guarda las cosas de Marisa en su bolso.
Qu’on a fourré notre nez dans les affaires de Bill ?
¿Que hemos estado husmeando en las cosas de Bill?
Il avait fourré tout un tas de trucs dans ce placard.
Había toda clase de cosas en ese armario.
Bois incrusté de céramique, on jurerait que les deux sont passés au four ensemble.
Madera en cerámica; uno juraría que ambas materias habían sido metidas juntas en el horno.
De petits robots pataugent dans la terre orange, récupérant dans leurs godets la matière première destinée au four de fractionnement.
Pequeños robots se arrastran por la tierra anaranjada, sacando materias primas para alimentar el horno fraccionador.
Maintenant, par la fenêtre, ce n’est plus l’odeur des algues et de la mer qui entre mais celle des feuilles et de la terre détrempée, du sol fertile où la matière végétale pourrit dans l’ombre de fourrés inaccessibles.
Por la ventanilla entra ahora no el olor de las algas y el mar sino el de las hojas, el de la tierra empapada y el suelo fértil en el que la materia vegetal se pudre bajo la umbría de una maleza impenetrable.
Concepción attendit que nous soyons servies pour entrer en matière. Et là, tandis que je me jetais sur les petits fours, elle alla droit au but de notre rencontre. « Inspectrice, commença-t-elle, je suis veuve et j’ai connu les plaisirs et les déconvenues que peut offrir l’intimité avec un homme. »
Concepción no entró en materia hasta que la mesa estuvo surtida. Luego, mientras yo acometía los escogidos bocados sin piedad, ella se lanzó de lleno sobre el objeto de la cita. —Inspectora —comenzó—, yo soy una mujer viuda que ya ha experimentado las delicias y los sinsabores que el contacto con los hombres puede ofrecer.
— Pour se procurer la matière première, pas de problème… Cela se vend dans le commerce, en poudre, en granulés, en pastilles ou en pâte… Mais, si vous voulez produire quelque chose, il vous faut un mélangeur, car il y a une série d’ingrédients à ajouter, un four, pour porter le mélange à la température voulue, enfin une presse et des moules…
—Conseguir la materia prima no es difícil, se vende en las tiendas, en polvo, en granulados, en pastilla o en pasta… Pero, si se quiere fabricar algo, hace falta un mezclador, porque hay que añadir una serie de ingredientes. También se necesita un horno para llevar la mezcla a la temperatura deseada, y, por último, una prensa y moldes…
Des anges impuissants, des bêtes cornues désespérément prises dans les fourrés, étaient éternellement opposés aux puissances qu’ils ne maîtriseraient peut-être jamais, des puissances capables de faire de lui une matière morte évacuée, une merde éliminée, un bol alimentaire éjecté, si elles dirigeaient sur lui leur attention maléfique.
Ángeles impotentes, bestias cornudas atrapadas en zarzas, se oponían eternamente a poderes que nunca podrían dominar, poderes que podían hacer de él una materia muerta evacuada, mierda eliminada, bolo alimenticio expulsado, si volvían hacia él su siniestra mirada.
Les prudents auront trouvé insensé que le préposé aux écritures aille se fourrer ainsi dans la gueule du loup, et maintenant, comme si son audace n’était pas assez grande, il veut demeurer tranquillement sur place pendant ce qui reste encore de la nuit et tout le jour suivant, au risque d’être pris en flagrant délit par quelqu’un de plus déductif que lui en matière de fenêtres ouvertes.
A los prudentes les habrá parecido una insensatez que el escribiente se meta así en la boca del lobo, y ahora, como si fuese pequeña la osadía, se quiera quedar tranquilamente durante lo que todavía falta de noche y todo el día de mañana, con el riesgo de que lo sorprenda en flagrante delito alguien más deductivo que él en materia de ventanas abiertas.
Une vieille femme a commencé à en fourrer un oreiller.
Una vieja empezó a rellenar una almohada.
« Dès demain, lui lança-t-il, toi tu vas repartir fourrer de la ricotta dans les cannoli ! »
—A partir de mañana —le dijo—, te vuelves a rellenar cannoli con ricota.
je l’ai vue fourrer sa petite culotte de soie bleue dans une manche et ça m’a fait de la peine.
la vi rellenar una manga con sus sedosas braguitas azules. Me dolió.
Le lendemain, nous entreprîmes de remplir les fentes entre les rondins, là où ils n’étaient pas très proches les uns des autres, avec de la boue, et de fourrer de la mousse dans les interstices des auges.
Al día siguiente comenzamos a rellenar con barro las grietas entre los troncos allí donde quedaban más separados y metimos musgo en las grietas entre las planchas.
Il reste une enveloppe couleur de citron vert qui sera remplie de viande hachée à moitié cuite, solidement ficelée pour éviter tout débordement, puis mise au four jusqu’à ce qu’elle soit ramollie et la farce cuite à point.
Cada mitad es como un bolso de mano verdoso que después rellenará con carne picada a medio hacer y volverá a juntar y a atar con un cordel para que el relleno no se salga mientras las cuece hasta que la piel se ablande y la carne se haya hecho del todo.
 Putain, les mecs, vous vous êtes fourrés dans une affaire qui va vous donner du fil à retordre !
—¡Joder, tíos, os metéis en un caso que tiene tela que cortar!
Il enfila un épais gilet fourré et prit sa lanterne pour les précéder.
Levantó la antorcha y se colocó con esfuerzo su chaqueta pesada de tela a cuadros.
Dans les files d’attente, les femmes portaient des vestes fourrées ou de gros manteaux ;
Las mujeres en las colas de alimentos llevaban puestas cazadoras o voluminosos abrigos de tela;
Puis le type lui avait fourré la main entre les jambes, serrant fort à travers le tissu de son pantalon.
A continuación, el hombre le metió la mano entre las piernas y agarró con fuerza la tela del pantalón.
Comme il neigeait, il avait fourré sa carte, son carnet et ses crayons dans un étui en toile cirée étanche.
Puesto que nevaba, llevaba la carta de navegación, el bloc de notas y los lápices guardados en una funda de tela impermeable.
J’ai attrapé la manche effilochée de mon sweat-shirt et j’ai déchiré un morceau de tissu que j’ai fourré dans un interstice entre deux pierres de la muraille.
Arranqué un trozo de la raída manga de mi camiseta y coloqué la tela en una grieta de las rocas.
Comme je vous l’ai dit, lorsque Lillian est sortie de la banque, avec quelque chose dans son fourre-tout, elle parlait dans son téléphone portable.
Como le he dicho, cuando Lillian salió del banco con algo guardado en su bolsa de tela, iba hablando por el móvil.
Amanda et moi faisions semblant de dormir, allongées sur nos futons fourrés à l’herbe sèche, à l’abri de nos couvertures en patchwork de jean.
Amanda y yo nos hicimos las dormidas, en nuestros futones rellenos de farfolla, bajo nuestras colchas de tela vaquera.
Il s’agissait de drogue, de coup fourré, de soupçons.
Era algo relativo a drogas, a un doble juego, airadas acusaciones.
Ils passaient leur temps à nous cogner dessus et à fourrer leur nez partout à la recherche de dope.
Siempre estaban dándonos en la cabeza y registrándonos en busca de droga.
Ils pensaient que Paul se droguait. Ils ne savaient pas dans quelle sorte de vie il était allé se fourrer.
Creían que tomaba drogas y no entendían la clase de vida que llevaba.
— Je ne vais pas vous boucler ici, à Rome, parce que vous vous êtes fourré dans ce pétrin, espèce de grand nigaud !
—No voy a detenerlo aquí, en Roma, por arruinarse la vida con drogas, jovenzuelo imbécil.
les femmes préfèrent prendre du poison ou des médicaments, se trancher les poignets ou mettre la tête dans le four.
Las mujeres prefieren veneno o sobredosis de drogas, cortarse las venas o meter la cabeza en el horno.
Puis il commença à sortir des papiers, des flingues et de la drogue des tiroirs du bureau pour les fourrer dans un gros sac noir.
Enseguida comenzó a sacar papeles, armas y drogas del escritorio y a meterlo todo en una bolsa de basura negra.
Il n’est vraiment pas possible de se retrouver à Vegas avec une Cadillac blanche fourrée de drogues sans avoir de compagnie avec laquelle partager comme il se doit.
No hay fórmula para encontrarte a ti mismo en Las Vegas con un Cadillac blanco lleno de drogas y nada bueno para mezclar.
Dylan et Madison ont droit à des échantillons et font des blagues sur ces friandises peut-être fourrées à la drogue : n'est-ce pas la spécialité du monde du théâtre ?
Da unos pocos a Dylan y a Madison, que bromean sobre si hay drogas en los pasteles, ¿no es eso a lo que se dedica la gente del teatro?
L’idée de me fourrer les narines de cette drogue coûteuse au moyen d’un billet de cent dollars me faisait penser à “confusion et perversion”.
La idea de llenarme las fosas nasales de una droga cara con un billete de cien dólares hizo que pensara en «la confusión y la mezcla».
Ce salaud de sergent avait rappliqué avec le fourgon du Commando anti-vice, bien connu pour fourrer des armes et de la drogue dans les poches des innocents afin de pouvoir les inculper.
El maldito sargento venía con el furgón del Comando Contra el Vicio, bien conocido por introducir armas y droga en los bolsillos para inculpar a los inocentes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test