Translation for "forcent" to spanish
Translation examples
— Certains assistent à des matchs de foot et d’autres forcent des serrures.
—Hay quien va al fútbol y hay quien fuerza cerraduras.
Elles la forcent à accepter la maladie d’Ashida et son degré de corruption.
Al verlas tuvo que aceptar por la fuerza la enfermedad y la corrupción de Hideo Ashida.
Lorsque les flots mêlés des deux Nil forcent le passage à travers la gorge, le courant atteint presque dix nœuds.
Cuando todo el flujo combinado de ambos Nilos entra a la fuerza en ese desfiladero, la corriente alcanza los diez nudos.
la violence, la ruse, provoquant des représailles, nous forcent à nous environner de précautions onéreuses, et entraînent ainsi une plus grande déperdition de forces.
la violencia, la astucia, provocando represalias, nos obligan á rodearnos de precauciones onerosas, y ocasionan una gran pérdida de fuerzas.
De la mer du Nord gris ardoise, canalisées par le pas de Calais, accourent les marées rivales. Elles prennent de la puissance, font une embardée et se forcent un passage à travers les eaux venues de l’ouest.
Desde las aguas del Mar del Norte, grises como pizarra, llegaban presurosas las corrientes rivales, en dirección oeste, encauzadas por el estrecho de Dover. Cobraban fuerza, se desviaban e iban a abrirse camino entre las corrientes contrarias, excavando vórtices en la superficie del mar.
Un beau jour débarquent des messieurs blancs ou métis, armés de fusils et de revolvers, qui les forcent à abandonner famille, cultures, maison, pour aller collecter le caoutchouc à des dizaines ou des centaines de kilomètres, au profit d’étrangers n’ayant pour toute raison que la force dont ils disposent.
Un buen día llegan unos señores blancos o mestizos con escopetas y revólveres y les exigen abandonar a sus familias, sus cultivos, sus casas, para ir a recoger caucho a decenas o centenas de kilómetros, en beneficio de unos extraños, cuya única razón es la fuerza de que disponen.
Il se demandait s’ils songeaient eux aussi au vol qu’ils avaient effectué ensemble dans le monde intérieur, peu après la mort du Dr Burrows lorsqu’il avait été abattu par l’une des deux Rebecca. Will avait été submergé par un tel accès de rage mêlée de chagrin qu’il avait fallu que deux soldats néo-germains le forcent à monter à bord de l’appareil.
Se preguntó si también estarían pensando en el viaje que habían hecho juntos en el mundo interior. Había sido poco después de que una de las Rebeccas disparara al doctor Burrows, y Will se había puesto tan fuera de sí, de cólera y dolor, que tuvieron que subirlo a bordo a la fuerza dos soldados neogermanos.
De telles techniques font passer le message, d’accord, mais au prix de la crédibilité des personnages ; et elles forcent le lecteur à prendre conscience de la façon dont l’écrivain manipule l’histoire.)
Este tipo de técnicas consiguen su propósito, estamos de acuerdo, pero al precio de acabar con la credibilidad de los personajes y obligar a los lectores a preocuparse por la forma en que el autor está manipulando la historia).
Joona est en train de perdre connaissance quand les ambulanciers le forcent à lâcher le corps de Disa.
Joona está a punto de perder el conocimiento cuando los enfermeros lo obligan a soltar el cuerpo inerte de Disa.
Il négligeait son sommeil et oubliait de manger jusqu’à ce que l’aigreur de son haleine et des douleurs persistantes au ventre le forcent à s’occuper de son corps.
Casi se olvidó de dormir, y hasta a veces de comer hasta que caía rendido por el dolor del diafragma que reclamaba imperiosamente el cuidado de su cuerpo.
Non content d’enfermer leurs femmes et de les couvrir des chevilles aux poignets, ils les forcent à aller voilées, cela même dans les enceintes des harems.
No sólo confinan a sus muje­res y las obligan a cubrir sus cuerpos desde los tobillos hasta las muñecas, sino que las obligan a ocultar su rostro incluso dentro de los límites del harén.
Et cet homme à faire justifie la liquidation impitoyable de tout ce qui est inéducable, et justifie donc le NKVD et la Gestapo, jardiniers du corps social, qui arrachent les mauvaises herbes et forcent les bonnes à suivre leurs tuteurs».
Y ese hombre por hacer justifica que liquidemos sin misericordia todo cuanto no se pueda educar y, en consecuencia, justifica al NKVD y la Gestapo, jardineros del cuerpo social que arrancan las malas hierbas y obligan a las buenas a seguir la dirección que les marcan sus tutores».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test