Translation for "fonderie" to spanish
Translation examples
fundición
Vous n’avez pas de fonderie.
Tú no tienes una fundición.
Il était à la fonderie.
Era en la fundición.
La fonderie du château !
¡La fundición del castillo!
Où étaient les fonderies ?
¿Dónde estaban las fundiciones?
Une fonderie de bronze !
¡Una fundición para bronce!
C’est arrivé dans la fonderie, n’est-ce pas ?
Ha sido en la fundición, ¿no es así?
Juste derrière les fonderies.
Detrás de la fundición.
c’était comme s’il vivait au-dessus d’une fonderie.
era como vivir en una fundición.
— Bien sûr que si. — Avec une fonderie ?
— Sí, claro que lo tengo. — ¿Y a una fundición?
Une fonderie souterraine ?
¿Una fundición bajo tierra?
— Ces… ces gens sont pour la plupart des travailleurs, des fondeurs et des artisans de Fondement, qui trament toute la journée au Mouton Embourbé.
—Esta…, esta gente, trabajadores sobre todo…, artesanos y fundidores de Grutas que se quedaron sin trabajo, los que dan vueltas por la Oveja en el Fango todo el día.
Johnny était à l’entretien de la Fonderie du Pacifique. Tout en étant maintenant forgeron, il fabriquait des canalisations métalliques, les faisait cuire, les fondait, parfois les moulait.
Johnny estaba empleado en la Pacific State Cast Iron and Pipe, donde realizaba tareas de mantenimiento. Ahora sólo hacía de forjador, pero en otro tiempo había sido fundidor en todas las modalidades del oficio.
C’était déjà heureux que John Brodrick eût réussi à s’entendre avec la maison qui s’occupait du minerai et le répartissait dans les différentes fonderies. Il se dit qu’il ferait de plus en plus souvent la traversée sur Bronsea dans les années à venir, et il décida de se mettre à la recherche d’une petite propriété, d’accès facile et peu éloignée du port, car il serait impossible de vivre à Bronsea même.
¡Gran suerte había sido llega a un ventajoso acuerdo con la casa para el futuro transporte del mineral y su distribución a las empresas fundidoras! Supuso Brodrick que en años venideros tendría que embarcarse con frecuencia para Bronsea, y decidió buscar alguna pequeña finca con fácil acceso al puerto, pues la estancia en el mismo Bronsea sería imposible.
Ils ont fondé des forges… — Assez !
Han instalado forjas... —¡Es suficiente!
Ils ont fondé des forges, dis-tu.
Han instalado forjas, dices.
Encore plus chaud que n’importe quelle fonderie, et de beaucoup.
Mucho, mucho más caliente que el corazón de cualquier forja.
— … Depuis la création des Contrées du Milieu, et la fondation d’Aydindril, seules des Mères Inquisitrices y ont exercé le pouvoir.
—Pero desde que se forjó la alianza de la Tierra Central y Aydindril se convirtió en el corazón de esa alianza, la autoridad ha residido siempre en manos de una Madre Confesora.
À dix-neuf ans j’avais rédigé un essai plein de sagesse, traitant des civilisations fondées sur le sens de l’honneur et intitulé « Des chaînes forgées par l’esprit ? ».
A la edad de diecinueve años escribí un sesudo trabajo sobre las culturas del honor titulado «Grilletes que forja la mente».
« Il les désigne sous le nom de la ’’Fondation’’. — La Fondation ? Qu’est-ce donc ?
–Se refiere a ellos como «la Fundación». –¿La Fundación? ¿Qué es eso?
J’ai été élevé sur la Fondation, sur la Fondation elle-même, mes enfants.
Educado en la Fundación; la misma Fundación, hijos míos.
— Ils ont une fondation.
—Tienen una fundación.
Ma Fondation. Il aimait la Fondation de l’Encyclopédie galactique.
Mi Fundación. Su amada Fundación de la Enciclopedia Galáctica.
Je vous assure que c’était un moteur de la Fondation dans un appareil de la Fondation.
Le digo que eran motores de la Fundación, una nave de la Fundación.
On les a à la Fondation.
Están en la Fundación.
— On était en pleine fondation, la toute première fondation sur Tanith.
—Estábamos en plena fundación, la primera fundación que se había hecho en Tanith.
Elle était de la fondation.
La misiva era de la fundación.
— Quelle fondation ?
–¿Qué fundación es ésa?
Les cockneys londoniens étaient célèbres pour leur esprit, et cela n’avait au fond rien d’étonnant.
No era de extrañar que los cockneys londinenses fueran célebres por su ingenio.
Cette cité fut fondée sur l’intelligence et la fortune, et nous avons de la tendresse pour l’une et l’autre, bien qu’il ne soit pas nécessaire qu’elles apparaissent de concert.
Esta ciudad se construyó con ingenio y riqueza y, aunque ambos nos gustan, no necesariamente se presentan juntos.
Luis Capoche, propriétaire de mines et de fonderies, écrivait que « les chemins étaient si encombrés qu’on aurait dit que le pays déménageait ».
Luis Capoche, que era dueño de minas y de ingenios, escribió que «estaban los caminos cubiertos que parecía que se mudaba el reino».
Les Indiens entrent dans les profondeurs « et on les en sort généralement morts ou avec les jambes et la tête fracturées, et dans les fonderies il y a tous les jours des blessés ».
Los indios entraban en las profundidades, «y ordinariamente los sacan muertos y otros quebradas las cabezas y las piernas, y en los ingenios cada día se hieren».
Des cibles en paille avaient été installées près du mur du fond, habilement façonnées en forme de daim, de sanglier et d’homme.
En la pared opuesta se habían colocado dianas hechas con haces de paja y diseñadas con gran ingenio, de modo que presentaban formas de ciervos, jabalís y hombres.
Mais là où l’esprit de son maître était un lac serein sans fond, celui de Balaban était un fleuve tumultueux, qui roulait et giclait par-dessus bord, trop sauvage pour suivre un cours régulier.
Pero el ingenio de su maestro era un lago sereno y sin fondo, mientras que el de Balaban era un río turbulento que se agitaba y se revolvía, demasiado impetuoso para seguir un curso.
Il y avait un trou de forme triangulaire dans la boîte crânienne, et le triangle d’os était incrusté au fond. Un jeune chirurgien est parvenu à le retirer et à le ramener à l’endroit où il était censé se trouver.
Había un orificio triangular en la parte izquierda del cráneo con un fragmento de hueso incrustado. Un cirujano auxiliar de la plantilla se las ingenió para extraer el triángulo de hueso y colocarlo en la apertura donde debía estar.
Vous n’avez pas pu juger de l’impression qu’a produite sur elle cette symphonie de bourreau (mot de Butscha qui prêtait de l’esprit à fonds perdu à sa bienfaitrice), appelée le Dernier jour d’un Condamné ;
Vos no habéis podido juzgar la impresión que le produjo esa sinfonía de verdugo (frase de Butscha, que prestaba ingenio a fondo perdido a su benefactora) llamada El último día de un condenado;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test