Translation for "fliquer" to spanish
Translation examples
Il attirerait certainement l’attention des fliques sur eux en piquant une salière au Little Chef.
Probablemente llamaría la atención de la policía derribando un salero en el Little Chef.
— Si les fliques te chopent, t’as gagné ça aux jeux de Porty ou aux putains de machines à sous.
Si te para la policía, lo has ganado en las ferias de Porty, o en una puta sala de juegos recreativos.
Un car de fliques passe en trombe le long de Walk en faisant frénétiquement hurler sa sirène.
Un coche de policía rompe frenéticamente a pegar sirenazos mientras se lanza abajo por el Walk.
Elle est fliquesse, inspecteur au sein de la Police métropolitaine, la police du Grand Londres, la « Met », mais nous ne lui en tiendrons pas rigueur.
Es poli, inspectora de la Policía Metropolitana londinense, pero no se lo vamos a tener en cuenta.
On veut pas que ces putains de fliques nous tournent autour pour les quelques centaines de livres du budget vacances d’une foutue étudiante.
No queremos tener a la puta policía pululando a nuestro alrededor por unos pocos cientos de libras de la guita de vacaciones de una puta estudiante.
Il ne lisait jamais que son bréviaire flique, avec les quatre mille cas de contredanse à savoir par cœur, depuis pipi dans la rue jusqu’à parler de trop à un flique.
Jamás leía más que su breviario de poli, con los cuatro mil casos de contradanza a aprender de memoria, desde pipí en la calle hasta hablarle a un poli demasiado cerca.
Je vous garantis que je vous aurai une copie du rapport du pathologiste avant même que cette fliquesse sache qu’il est terminé.
Le garantizo que tendré una copia del informe de patología antes de que esa poli sepa siquiera que está terminado.
Paton attendit une minute pour finir la marche des fliques car il sifflait moins vite que Lune.
Paton esperó un minuto para darse tiempo a terminar la marcha poli, pues silbaba con menos rapidez que Lune.
Par un curieux hasard, le « bon flique » ressemblait à son camarade Paton qui faisait le pied de rat de l’autre côté de l’immeuble.
Por una curiosa casualidad, el tal «buen poli» se parecía a su compañero Paton, que en aquel momento estaba dando los paseítos reglamentarios junto a la otra fachada del inmueble.
Ils balançaient gaiement leurs pèlerines bleues en sifflant une marche flique, qui se scande, tous les trois temps, d’un bon coup de bâton blanc sur la cuisse du voisin, et doit pour cette raison, être exécutée de préférence par un nombre pair de fliques.
Agitaban alegremente sus esclavinas azules sin dejar de silbar una marcha poli, la que se acompasa cada tres tiempos con un buen golpe de porra blanca sobre el muslo del compañero, y que, por tal razón, debe ser ejecutada preferiblemente por un número par de polis.
Chaque fois, il crachait par terre, de dégoût, et tournait la feuille avec fureur pour se rasséréner à la vue du « bon flique » aux boutons brillants, dont le portrait suivait.
Cada vez que llegaba a ella escupía de asco, en el suelo, y pasaba la página con furor para volver a serenarse a la vista del «buen poli» de refulgente botonadura cuyo retrato adornaba la siguiente.
À en juger par le regard de la fliquesse, ils auraient ouvert Julius le Chien en deux s'ils avaient pensé y trouver l'objet de leur recherche. (Ces gamines engagées dans la police, tout de même, cette orientation scolaire... et comme ça leur glace l'œil, l'uniforme, et leur crispe la mâchoire un ou deux crans au-dessus des mecs, et plus elles sont mignonnes plus elles se stalagmitent, comme on les dresse, bon sang, une vraie pitié, et tout ce dévoiement à l'insu de la DDASS...) Tandis que Thérèse, regardez Thérèse, la tueuse de maris, l'épousophage, la conjointicide, regardez-moi cette grâce, cette liberté dans le mouvement, le naturel avec lequel elle précède messieurs les enquêteurs, les fait passer de pièce en pièce, s'efface devant eux comme s'il s'agissait de leur louer notre quincaillerie pour d'estivales vacances, à croire qu'elle vante le « cachet » de la baraque, sa commodité pour les familles nombreuses, mais nom de Dieu que lui est-il arrivé la nuit dernière ? qu'est-ce que c'est que cette métamorphose ?
A juzgar por la mirada de la pasma, habrían abierto a Julius el Perro en canal si hubieran pensado poder encontrar el objeto de su búsqueda (esas chiquillas enroladas en la poli, a fin de cuentas, esa orientación escolar… y claro, el uniforme les hiela la mirada y les crispa las mandíbulas, un punto o dos por encima de los tíos, y cuanto más monas son más se estalagmitan, cómo las doman, carajo, es una verdadera lástima, y tanta abnegación sin que lo sepa la seguridad social…). Mientras que Thérèse, mirad a Thérèse, la asesina de maridos, la esposófaga, la conyugicida, fijaos en esa gracia, esa libertad de movimientos, la naturalidad con la que precede a los señores investigadores, los hace pasar de habitación en habitación, se aparta un poco como si se tratara de alquilarles nuestra quincallería para unas vacaciones estivales, podía creerse que alaba la «clase» del tugurio, su comodidad para las familias numerosas, pero ¡copón bendito!, ¿qué le ocurrió la pasada noche?, ¿qué significa esta metamorfosis?, ¿qué te ha liberado hasta este punto, Thérèse?, dímelo.
Mais elle ne me laissa pas poursuivre : elle commença à me demander un tas de choses, m’étourdissant, gagnant du temps d’après elle, la très fliquesse, tandis que la main que j’avais plongée dans ma poche caressait le manche couleur d’os de mon cran d’arrêt.
Pero no me dejó continuar: comenzó a preguntarme un montón de cosas, aturdiéndome, según ella ganando tiempo, la muy polizonte, mientras yo había metido la mano en mi bolsillo y acariciaba la cacha color hueso de mi navaja.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test